从文化视角看《红楼梦》杨译本中的习语翻译

从文化视角看《红楼梦》杨译本中的习语翻译

论文摘要

本文作者从文化视角出发,对著名学者和翻译家杨宪益及夫人戴乃迭的《红楼梦》英译本中的习语翻译进行了详尽的分析和论述。论文强调文化因素在习语翻译中的重要作用,并提出原语文化是习语翻译中不可忽视且应尽可能保留的因素。第一章以《红楼梦》为蓝本,阐述汉语习语的概念界定及特征,并通过习语在《红楼梦》中的重要地位说明探讨《红楼梦》习语翻译的意义。第二章首先论述文化与翻译之间的关系,人们普遍认为,文化这个概念涉及某一部分或整个特定人群的方方面面,语言是文化的一部分,是人类参与社会生活的交际工具。由于人与人之问的交际总是发生在特定的文化背景下,所以他们用以达成交际的语言也必定具有特定的文化特征。因此,翻译不仅涉及两种不同语言的转换、也涉及两种不同文化的转换,是一种跨文化交际活动的特殊手段。笔者提倡翻译习语时从文化视角出发,在充分考虑原语和译语不同的文化背景的前提下,重点考虑如何忠实于原语文化,在跨文化交际中保留原语的文化特色。此外,在翻译过程中,译者也要具备一些必要的素质,除了原语和译语的语言、文化背景知识,还必须有一定的文化意识和创造性,这对于高质量的翻译来说是至关重要的。只有这样,译作才能既流畅自然,又有效地交流文化、促进跨文化交际。第三章对《红楼梦》杨译本的习语翻译方法进行了归纳总结,并对各种方法包括直译法(完全直译、直译加释义、直译加注)、意译法、套用同义习语法及省略法所占比重进行了详细统计,通过这些统计数字我们可以看出文化视角在这个译本中得到了体现:直译法占比重最大说明译者主要考虑了在译文中尽量保留原语文化,从而达到翻译的最高目的的问题;意译法、套用同义习语法和省略的适量运用表明译者在传播中国文化的同时并没有忽视译文读者的接受能力和译文的可读性,彰显了译者的文化意识和创造性。第四章结论部分对论文的主要内容进行了总结,并说明了从文化视角探讨习语翻译的重要意义。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 引言
  • 第1章 《红楼梦》中的汉语习语
  • 1.1 汉语习语的概念界定
  • 1.2 汉语习语的特征
  • 1.2.1 汉语习语的定型性
  • 1.2.2 汉语习语的文化特征
  • 1.3 习语在《红楼梦》中的地位
  • 第2章 文化视角对习语翻译的意义
  • 2.1 文化与翻译的关系
  • 2.2 翻译习语时从文化视角出发的优势
  • 2.3 译者的文化意识与创造性在习语翻译中的必要性
  • 第3章 文化视角在《红楼梦》杨译本的习语翻译策略中的体现
  • 3.1 直译法
  • 3.1.1 完全直译
  • 3.1.2 直译加释义
  • 3.1.3 直译加注
  • 3.2 意译
  • 3.3 套用英语同义习语
  • 3.4 省略
  • 第4章 结论
  • 参考文献
  • 致谢
  • 相关论文文献

    • [1].中英文化视角下的动物习语翻译[J]. 海外英语 2020(04)
    • [2].阐释理论下对称文化民俗习语翻译[J]. 科学大众(科学教育) 2019(01)
    • [3].浅析中英文互译中习语翻译的常见方法[J]. 英语广场 2019(05)
    • [4].文化视角下的习语翻译研究[J]. 兴义民族师范学院学报 2016(05)
    • [5].从文化角度看习语翻译[J]. 现代交际 2017(14)
    • [6].动物习语翻译综述[J]. 西部皮革 2017(04)
    • [7].归化与异化在习语翻译中的应用[J]. 桂林师范高等专科学校学报 2017(03)
    • [8].浅谈英语习语翻译中的异化与归化[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
    • [9].霍译《红楼梦》中动物习语翻译的生态翻译学解读[J]. 淮海工学院学报(人文社会科学版) 2017(11)
    • [10].基于意象单位的习语翻译策略研究[J]. 大学英语(学术版) 2017(02)
    • [11].走出习语翻译误区的新策略——套译是习语翻译的唯一途径[J]. 南昌师范学院学报 2016(02)
    • [12].中英习语翻译对比研究[J]. 海外英语 2016(05)
    • [13].何为习语、习语翻译、习语翻译方法和翻译策略?[J]. 海南广播电视大学学报 2016(02)
    • [14].习语翻译中的文化对等[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2016(05)
    • [15].从中西社会风俗差异中讨论习语翻译策略[J]. 中外企业家 2015(03)
    • [16].从中西文化的差异看习语翻译的异同[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2015(07)
    • [17].谈跨文化中的习语翻译策略——归化与异化[J]. 现代交际 2015(08)
    • [18].汉语习语翻译新论——走出用直译翻译习语的理论误区[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2015(05)
    • [19].论习语翻译的原则及策略[J]. 疯狂英语(理论版) 2018(02)
    • [20].基于概念整合认知理论下的习语翻译研究[J]. 科教文汇(下旬刊) 2018(09)
    • [21].接受美学观照下的英汉数字习语翻译[J]. 文教资料 2010(05)
    • [22].从文化的角度看英语习语翻译[J]. 校园英语 2016(33)
    • [23].英语习语翻译在英语教学中的作用[J]. 读书文摘 2016(18)
    • [24].浅析习语翻译技巧[J]. 山西青年 2017(01)
    • [25].从文化角度看习语翻译[J]. 现代职业教育 2016(28)
    • [26].基于文化转向角度探讨习语翻译[J]. 校园英语 2016(35)
    • [27].英语习语翻译特点研究[J]. 商业故事 2016(32)
    • [28].目的论角度下外交场合中习语的翻译[J]. 校园英语 2017(23)
    • [29].中英文化差异下的习语翻译[J]. 青年文学家 2016(21)
    • [30].从文化角度看英语习语翻译(英文)[J]. 科技致富向导 2014(17)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从文化视角看《红楼梦》杨译本中的习语翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢