帕尔默文化语言学视角下《诗经》隐喻的英译研究

帕尔默文化语言学视角下《诗经》隐喻的英译研究

论文摘要

翻译不但是一种语言转化活动,还牵涉到两种语言所蕴涵的文化信息的交流。因此,翻译中的文化因素越来越受到重视。由于受文化因素的影响,隐喻的翻译就成为翻译中较为复杂的问题。传统语言学和翻译研究视隐喻为文学作品中的修辞手段,而认知语言学认为,隐喻,不仅是语言修辞的手段,更是人们认知的重要工具。在认知语言学的基础上发展起来的帕尔默文化语言学,将文化的因素归入研究范围,建立其独特的意象图式理论,从文化与认知模式关系的角度深入研究人类语言中的许多问题,尤其是语言中的隐喻现象,为隐喻研究提供了一个新的视角。《诗经》作为中华民族文化的精髓,除了具有弘奥的文学价值,更具有极高的文化历史价值,其隐喻的大量使用,使得《诗经》的翻译一直倍受中西方学者的青睐。中国学者夏传才(1985)并不十分认同西方学者的译本,西方学者毕竟是异族人的身份,他们或者缺乏对中国文化的亲身体验,或者不能全身心融入中国文化,因此不能够真正了解中国文化的历史渊源和精神实质。他认为,中国经典最好还是由贯通中西文化的中国学者来翻译,中国老一辈翻译家比如许渊冲和汪榕培,他们古今兼治,中西贯通,既有较为深厚的国学功底,对西方文化也有专攻。20世纪90年代,随着改革开放的不断深入和中西文化交流的日益深化,中国学者深感包括《诗经》等中国文学经典在内的中国传统文化对外传播的历史责任的重大。本课题试图从帕尔默文化语言学视角,以《诗经》中丰富的隐喻为语料,对比分析中国译者的两种《诗经》英译本,分别是许渊冲和汪榕培的译本,探讨《诗经》隐喻英译的文化语言学理据和翻译途径。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 1 Introduction
  • 1.1 Research Background of the Present Study
  • 1.2 Research Questions
  • 1.3 Organization of the Thesis
  • 2 Literature Review
  • 2.1 Palmer's Cultural Linguistics Theory
  • 2.1.1 Three American Traditions of Linguistic Anthropology
  • 2.1.2 The Motivation of Constructing Cultural Linguistics
  • 2.1.3 The Emergence of Palmer's Cultural Linguistics
  • 2.2 An Overview of Previous Studies on Metaphor
  • 2.2.1 The Comparison Theory on Metaphor
  • 2.2.2 The Interaction Theory on Metaphor
  • 2.2.3 The Cognitive Theory on Metaphor
  • 2.3 Palmer's Cultural Linguistics on Metaphor
  • 2.3.1 Perspective of Cultural Linguistics on Metaphor
  • 2.3.2 Relationship among Culture, Metaphor and Translation
  • 2.3.3 Summary
  • 3 The Book of Poetry and Its Translation
  • 3.1 On The Book of Poetry
  • 3.1.1 Research Values of The Book of Poetry
  • 3.1.2 Composing Features of The Book of Poetry
  • 3.1.3 Three Sections and Reclassification of The Book of Poetry
  • 3.2 Translations of The Book of Poetry
  • 3.2.1 An Overview of English Translation History
  • 3.2.2 Xu Yuanchong's English Translation
  • 3.2.3 Wang Rongpei and Ren Xiuhua's English Translation
  • 4 Comparative Analysis of English Translation of the Metaphors in The Book of Poetry from Palmer's Cultural Linguistics Perspective
  • 4.1 Metaphor Translation in the Marriage and Love Poems
  • 4.2 Metaphor Translation in the Resentment and Irony Poems
  • 4.3 Metaphor Translation in the War Poems
  • 4.4 Suggested Approaches to Metaphor Translation in The Book of Poetry
  • 4.4.1 Literal Translation of the Original Image in Metaphor Translation
  • 4.4.2 Preservation of the Original Image plus Explanations in Metaphor Translati
  • 4.4.3 Partial Preservation and Replacement of the Original Image in Metaphor Translation
  • 4.5 Summary
  • 5 Conclusion
  • 5.1 Major Findings
  • 5.2 Limitations and Suggestions for Future Study
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].《诗经》的音乐体制及音乐特征浅析[J]. 戏剧之家 2019(36)
    • [2].《诗经》战争诗探析[J]. 新西部 2019(36)
    • [3].《诗经》中“何”的辨读——《诗经》释辞之三[J]. 名作欣赏 2020(02)
    • [4].《诗经》中“将”的辨读——《诗经》释辞之五[J]. 名作欣赏 2020(02)
    • [5].《诗经》婚恋诗中的男性形象研究[J]. 汉字文化 2019(23)
    • [6].每个人都是一部《诗经》——参加三届笔会有感[J]. 人民司法 2019(18)
    • [7].简论《诗经》的当代价值[J]. 沧州师范学院学报 2020(01)
    • [8].安大简《诗经》“侯六”续考[J]. 北方论丛 2020(01)
    • [9].《诗经》里的郑文化[J]. 中原工学院学报 2020(01)
    • [10].《诗经》里的器物[J]. 新阅读 2020(03)
    • [11].出土文献与《诗经》口头和书写性质问题的争议[J]. 文史哲 2020(02)
    • [12].态浓意远淑且真——《诗经》英译本中女子形象的研究[J]. 湖南邮电职业技术学院学报 2020(01)
    • [13].清代“《诗经》赋”创作初探[J]. 东莞理工学院学报 2020(02)
    • [14].安大简《诗经》专字丛考[J]. 汉字汉语研究 2020(01)
    • [15].汉译英诗歌中隐喻的翻译策略研究——以汪榕培英译的《诗经》为例[J]. 汉字文化 2020(04)
    • [16].习近平引用《诗经》考论[J]. 井冈山大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [17].王阳明的《诗经》观及其学术价值[J]. 井冈山大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [18].《诗经》中的植物与药用植物[J]. 中国现代中药 2020(04)
    • [19].《诗经》“中+名词”结构浅析[J]. 河北北方学院学报(社会科学版) 2020(01)
    • [20].《诗经》中的祭祀文化研究[J]. 现代商贸工业 2020(18)
    • [21].《诗经》群文阅读的结构化阐释[J]. 中学语文教学 2020(03)
    • [22].倾听的译者与《诗经》翻译中的声音再现研究[J]. 湖北科技学院学报 2020(02)
    • [23].翻译美学视角下《诗经》英译本的审美再现[J]. 辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报 2020(03)
    • [24].《诗经》的思想和文化价值分析[J]. 广东农工商职业技术学院学报 2020(02)
    • [25].情感调节、空间置换与物态化:《诗经》翻译研究[J]. 外语研究 2020(03)
    • [26].《诗经》英译的类型研究[J]. 广东外语外贸大学学报 2020(03)
    • [27].论《诗经》词语的生命力[J]. 曲靖师范学院学报 2020(04)
    • [28].《诗经》音乐文化探究[J]. 今古文创 2020(22)
    • [29].论《诗经》翻译中的变异[J]. 燕山大学学报(哲学社会科学版) 2018(06)
    • [30].《诗经》中女性美学探析[J]. 山西高等学校社会科学学报 2019(01)

    标签:;  ;  ;  

    帕尔默文化语言学视角下《诗经》隐喻的英译研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢