英、汉、日交际中的模糊限制语 ——模糊:语言之共性

英、汉、日交际中的模糊限制语 ——模糊:语言之共性

论文摘要

模糊性或者模糊是人类语言的一大本质属性。模糊限制语是一个普遍现象,而且在日常口头和书面交际中扮演着极为重要的角色。作为模糊语言家族中的一员,模糊限制语频繁受到人们的使用从而达到特定的交际目的。1972年拉科夫提出模糊限制语的概念,从此这一术语便进入了语言学研究领域。拉科夫把模糊限制语描述为“能使事物更加清晰或者模糊的词语”。许多语言学家纷纷加入对模糊限制语/模糊研究的行列,而且在语义学、句法学及语用学层面上取得了极大的成就。然而,大多数的研究都只停留在英语模糊限制语或者英语中模糊现象上。纵观对模糊/模糊限制语的相关研究,我们频繁见到这样的陈述:“模糊是人类语言的共同现象”;“模糊性是语言的一大本质属性”;“人们经常用模糊词语来描述事物和思想”。可是,就作者了解而言,很少有人研究和证实模糊或者模糊性是语言的共性。尽管伍铁平教授从英语、汉语和俄语的角度考察过语言的模糊性,但他主要停留在词的模糊性这一层面上。至于交际中的模糊现象他涉及很少。本文利用现有的语言学理论对英语、汉语和日语交际中的模糊限制语和模糊现象进行尝试性的研究,旨在考证和例证模糊和模糊性是人类语言的共性。作者首先对语言模糊性理论和模糊限制语的相关研究作了简单的介绍。接着详细分析了英语、汉语和日语模糊限制语的分类,并深入讨论了英语、汉语和日语交际中模糊的实现形式。在此之后,又分析了模糊限制语的特征。最后,作者从语用学的角度出发,利用Grice会话含义理论中的合作原则,Brown和Levinson的面子威胁理论以及Leech的礼貌原则对交际中的模糊限制语和模糊现象进行了详细的分析。作者在最后一章中指出本文研究的局限性,并提出其可以作为将来继续研究的话题。根据本文的研究可以发现,模糊限制语及模糊在日常交际中有着许多语用功能,其中以下几点最为明显:a)提供恰倒好处的信息;b)实现交际礼貌;c)保全面子;d)避免对所说内容负全责。本文的研究表明,无论在英语中还是在汉语和日语中,模糊及模糊限制语都扮演着重要而相似的角色。可以说,模糊是人类语言之共性。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract in English
  • Abstract in Chinese
  • CHAPTER 1 INTRODUCTION
  • 1.1 WHAT IS FUZZINESS?
  • 1.2 RELEVANT STUDIES ON FUZZINESS
  • 1.3 A BRIEF INTRODUCTION TO HEDGES AND HEDGING
  • 1.4 SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH
  • 1.5 DATA COLLECTION AND METHODOLOGY
  • 1.6 OUTLINE OF THE THESIS
  • CHAPTER 2 HEDGES AND HEDGING
  • 2.1 AN OVERVIEW OF THE STUDIES ON HEDGES
  • 2.1.1 Semantic studies on hedges and hedging
  • 2.1.2 Pragmatic studies on hedges and hedging
  • 2.2 DEFINITION OF HEDGES AND HEDGING
  • CHAPTER 3 CATEGORIZATION OF HEDGES AND REALIZATION OF HEDGING
  • 3.1 CATEGORIZATION OF HEDGES
  • 3.1.1 Grammatical categorization
  • 3.1.2 Semantic categorization
  • 3.1.3 Pragmatic categorization
  • 3.2 REALIZATION OF HEDGING
  • 3.2.1 Realization of English hedging
  • 3.2.2 Realization of Chinese hedging
  • 3.2.3 Realization of Japanese hedging
  • CHAPTER 4 SEMANTIC FEATURES OF HEDGES
  • 4.1 CANCELLABILITY
  • 4.2 MARKEDNESS
  • 4.3 INDEFINITENESS
  • 4.4 INDIRECTNESS
  • CHAPTER 5 A PRAGMATIC ANALYSIS OF HEDGING
  • 5.1 HEDGING AND CONVERSATIONAL IMPLICATURE
  • 5.2 HEDGING AND COOPERATIVE PRINCIPLE
  • 5.2.1 Hedging and the maxim of quality
  • 5.2.2 Hedging and the maxim of quantity
  • 5.2.3 Hedging and the maxim of relevance
  • 5.2.4 Hedging and the maxim of manner
  • 5.3 HEDGING AND POLITENESS PRINCIPLE
  • 5.3.1 Hedging and Tact Maxim
  • 5.3.2 Hedging and Generosity Maxim
  • 5.3.3 Hedging and Approbation Maxim
  • 5.3.4 Hedging and Modest Maxim
  • 5.3.5 Hedging and Agreement Maxim
  • 5.3.6 Hedging and Sympathy Maxim
  • 5.4 PRAGMATIC FUNCTIONS OF HEDGES
  • 5.4.1 Giving right amount of information
  • 5.4.2 Achieving politeness
  • 5.4.3 Saving face
  • 5.4.4 Avoiding taking full commitment to the proposition
  • CHAPTER 6 CONCLUSION AND LIMITATIONS
  • 6.1 CONCLUSION
  • 6.2 LIMITATIONS
  • BIBLIOGRAPHY
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

    英、汉、日交际中的模糊限制语 ——模糊:语言之共性
    下载Doc文档

    猜你喜欢