论文摘要
现代汉语散文较古代汉语散文有很大变化。它蕴含着1919年以来中国人的新思想,并具有独特的美,然而其翻译实践与理论陈述却不如对古代散文那么广泛、深入。基于此,本文对现代汉语散文英译中的美的传达进行研究。将翻译美学理论与德国功能翻译学派代表人物Katharina Reiss的文本理论作为研究方法。本文首先描述过去的散文翻译,回顾对散文的美的研究,及其翻译实践和理论陈述。为了将“美”这一抽象的概念具体化,本文运用翻译美学理论分析汉语散文英译的美学现象,讨论其中的两个范畴——翻译审美主体即译者以及翻译审美客体即译者要翻译加工的原文。在对翻译审美主体的分析中,本文讨论了译者在翻译中的困境,即在充分发挥主观能动性方面的困难;通过分析翻译审美客体的审美属性和审美构成,本文认为翻译审美客体的“美”具体体现为其审美构成。因此,传达汉语散文的美应该通过传达其审美构成来实现。Reiss的文本理论按照语篇的主要功能将翻译审美客体划分为四类。该理论认为表情类语篇的翻译应采取“同一”策略,即寻求译文与原文在形式上的相似以及在美学效果上的对等。根据文本理论,汉语散文属于表情类语篇。因此在传达汉语散文的审美构成的过程中,译者应采取“同一”策略,即译文在审美构成上与原文达到对等。汉语散文的审美构成包括形式系统即形式美,以及非形式系统即联想美和象征美。其中,形式美指的是语音、字词和句段层面的美,联想美指的是意境美,象征美指的是象征意象美。通过摘选并评价一些著名现代汉语散文的译文,本文尝试探索出达到译文与原文在审美构成的对等的最佳方法。最后,为加强本研究对实践的指导作用,本文选取朱纯深、杨宪益和David Pollard的《荷塘月色》三译本,评价其对原文的美的传达。
论文目录
相关论文文献
- [1].On the Alternative Use of Verse and Prose in Hamlet[J]. 科技信息(学术研究) 2008(28)
- [2].近现代“散文”来路寻踪:从一个名词的“误认”说起[J]. 励耘学刊 2018(01)
- [3].Comparison of Versions for Moonlight over the Lotus Pond(Excerpts)——Take Versions by Zhu Chunshen and Yang Xianyi,Dainaidie as an Example[J]. 海外英语 2015(23)
- [4].散文翻译中的风格再现——以The Sea and the Wind That Blows为例[J]. 校园英语 2015(26)
- [5].Translation and Comments on Bulrush in the Crowd[J]. 科教导刊(中旬刊) 2015(05)
- [6].A Contrastive Analysis of the Transitivity in Chinese Prose and English Scientific Text[J]. 校园英语 2018(36)
- [7].On Aesthetic Representation at Phonological Level in English Versions of Zhu Ziqing's Lyric Prose Transient Days[J]. 海外英语 2012(13)
- [8].A n Analysis of Coherence in"At the Tailors" by J.B Priestly[J]. 北方文学(下半月) 2010(01)
- [9].A Brief Analysis of Clym in the Return of the Native[J]. 语言与文化研究 2009(00)
- [10].基于LTE-A系统邻近业务(ProSe)直接通信的设计与实现[J]. 科学技术与工程 2016(28)
- [11].On the Main Creatures' Identity Problem in Rikki-Tikki-Tavi Based on “Close Reading”[J]. 海外英语 2017(10)
- [12].Comparison and Appreciation of two English Versions of Wild Grass[J]. 海外英语 2018(09)
- [13].An brief analysis of rhythmic aesthetics in the English translations of Moonlight over the lotus pond[J]. 校园英语 2018(43)
- [14].爱德华·吉本(英文)[J]. 考试(高考英语版) 2010(12)
- [15].The Literary Style of Dunhuang Healing Liturgies( 患文)[J]. 敦煌吐鲁番研究 2015(01)
- [16].5G关键技术:D2D通信技术应用[J]. 电子技术与软件工程 2019(16)
- [17].Equivalent Effect in the Translation of Culture-Bound Terms[J]. 校园英语(教研版) 2012(08)
- [18].良好写作的规则(英文)[J]. 大学英语 2016(11)
- [19].和刻本宋代筆記譾論[J]. 古典文献研究 2015(01)
- [20].什么是诗?[J]. 新教育 2018(12)
- [21].The Power of Language in Lolita[J]. 校园英语(教研版) 2012(05)
- [22].D2D技术在多媒体集群通信中的应用[J]. 移动通信 2016(16)
- [23].How to Reproduce the Meaning of the Prose Accurately[J]. 海外英语 2016(19)
- [24].The Symbolisms of Biblical Allusions in The Grapes of Wrath[J]. 校园英语 2016(23)
- [25].《岛屿之城》[J]. 中学生英语 2019(Z2)
- [26].The Immature Revolt of Henry Fielding toward Neo-Classicism[J]. 海外英语 2012(13)
- [27].论华盛顿·欧文的怀旧倾向(英文)[J]. 北方文学(下半月) 2011(04)
- [28].赋体译名探析[J]. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2010(03)
- [29].D2D通信技术研究[J]. 电信技术 2016(04)
- [30].人人应读之三十本书(英文)[J]. 大学英语 2010(08)