从释意理论看政府记者招待会中国诗词的口译策略及其制约因素

从释意理论看政府记者招待会中国诗词的口译策略及其制约因素

论文摘要

在信息化的现代国际环境中,记者招待会是一种信息传播与交流的有效途径。政府记者招待会,尤其是每年“两会”期间由外交部举办的总理记者招待会更是引人注目。译者作为发言人与媒体记者之间的桥梁,发挥着举足轻重的作用。这就为翻译研究开辟了一片新的研究领域。然而,对政府记者招待会口译的研究却并不多,对其中中国诗词的口译策略研究更是少之又少。释意理论作为一般性的口译指导理论,与政府记者招待会中国诗词口译问题结合进行的研究却寥寥可数。因此,本文以释意理论为依据,在政府记者招待会的话语分析和译员角色分析基础上,提出政府记者招待会口译的标准应为忠实和恰当。为研究政府记者招待会中国诗词的口译问题,本文选取了近五年温家宝总理“两会”记者招待会中所引用的所有诗词及译者的当场口译版本进行分析,认为译员面对理解、脱离原语语言外壳和重新表达三个阶段的困难,可采取语境分析、充分准备的理解策略和基本对等、语义解释、句子重组、语境翻译的表达策略来应对中国诗词的口译问题。本文认为,译者在其口译策略选择过程中面临诸多因素制约,包括译者本身的语言知识、认知知识库、认知语境等内部制约因素;来自发言人、受众以及客观环境的外部制约因素。本文将理论分析与例证分析相结合,探讨出基于释意理论的政府记者招待会的口译标准,总结出中国诗词的口译策略并分析其制约因素,为译者成功口译中国诗词提供了参考。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Questions
  • 1.3 Research Methodology
  • 1.4 Structure of the Thesis
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Theoretical Basis
  • 2.1.1 Theorie du Sens
  • 2.1.2 Interpreting Strategies
  • 2.1.3 Constraints
  • 2.2 Press Conference Interpreting Research
  • Chapter 3 Criteria for Government Press Conference Interpreting
  • 3.1 Discourse Analysis of Government Press Conferences
  • 3.1.1 Fuzziness
  • 3.1.2 Accuracy
  • 3.2 The Interpreter's Role at Government Press Conferences
  • 3.2.1 A Mediator for the Addresser
  • 3.2.2 A Mediator for the Addressees
  • 3.3 Criteria for Government Press Conference Interpreting from the Perspective of Theorie du Sens
  • 3.3.1 Faithfulness
  • 3.3.2 Adequacy
  • Chapter 4 Strategies of Chinese Poetry Interpreting at Government Press Conferencesfrom the Perspective of Theorie du Sens
  • 4.1 An Introduction to Chinese Poetry
  • 4.2 Comprehension Process and Strategies
  • 4.2.1 Comprehension Process
  • 4.2.2 Comprehension Strategies
  • 4.3 Reformulation Process and Strategies
  • 4.3.1 Reformulation Process
  • 4.3.2 Reformulation Strategies
  • Chapter 5 Constraints of Chinese Poetry Interpreting at Government Press Conferences
  • 5.1 Internal Constraints
  • 5.1.1 Linguistic Knowledge
  • 5.1.2 Cognitive Baggage
  • 5.1.3 Cognitive Context
  • 5.2 External Constraints
  • 5.2.1 Constraints from the Addressees
  • 5.2.2 Constraints from the Addresser
  • 5.2.3 Objective Constraints
  • Conclusion
  • References
  • Appendix 详细中文摘要
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].媒体招待会中的中国国家形象呈现——以1993年~2015年总理记者招待会为例[J]. 声屏世界 2016(03)
    • [2].基于释意理论的“两会”记者招待会口译策略——以2014年李克强答中外记者问为例[J]. 河北联合大学学报(社会科学版) 2015(01)
    • [3].记者招待会上的“乌龙”与“任性”[J]. 青年记者 2015(10)
    • [4].基于语料库的“两会”记者招待会口译中范化现象研究[J]. 语文学刊 2016(03)
    • [5].释义理论下的“两会”记者招待会口译分析[J]. 校园英语 2016(27)
    • [6].难忘的“记者招待会”[J]. 创新作文(小学版) 2015(26)
    • [7].焕发生机 再创辉煌[J]. 共产党员 2009(03)
    • [8].美国政府记者招待会一瞥[J]. 书摘 2008(04)
    • [9].媒体招待会中的中国国家形象呈现——以1993—2015年总理记者招待会为例[J]. 视听 2015(10)
    • [10].总理记者招待会盘点[J]. 东西南北 2012(08)
    • [11].互文性的批评话语分析——以记者招待会语篇为例[J]. 校园英语(教研版) 2012(10)
    • [12].目的论对官方记者招待会口译的指导[J]. 科教导刊(中旬刊) 2011(06)
    • [13].温总理“两会”记者招待会答记者问之特色分析[J]. 声屏世界 2011(05)
    • [14].谁开创了记者招待会[J]. 现代班组 2011(07)
    • [15].释意理论在英汉口译中的应用研究——以政府记者招待会口译为例[J]. 才智 2013(35)
    • [16].记者招待会[J]. 阅读与作文(小学高年级版) 2013(03)
    • [17].总理本色是诗人——温总理记者招待会引用诗文浅析[J]. 新作文(中学作文教学研究) 2008(09)
    • [18].中国记者提问艺术的变化——以1998~2013年总理记者招待会为例[J]. 青年记者 2014(05)
    • [19].探讨目的论视角下中外记者招待会的翻译策略——以温家宝总理中外记者招待会为例[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) 2014(06)
    • [20].批评话语分析下的中美记者招待会语篇的互文性研究[J]. 科技信息 2013(16)
    • [21].生态翻译学视角下口译研究——以2017年总理记者招待会为例[J]. 湖北函授大学学报 2017(18)
    • [22].目的论视角下的官方记者招待会口译研究[J]. 青年文学家 2014(02)
    • [23].记者招待会:亲切、睿智、幽默,“以百姓之心为心”[J]. 台声 2014(04)
    • [24].“隐身”还是“显身”?——论记者招待会口译中译员的角色[J]. 南昌教育学院学报 2013(10)
    • [25].记者招待会与温总理的形象塑造[J]. 青年记者 2012(15)
    • [26].浅谈两会记者招待会口译之汉英数字交传[J]. 无锡商业职业技术学院学报 2011(01)
    • [27].温总理记者招待会中外记者提问特点及内容分析[J]. 新闻记者 2008(08)
    • [28].浅探古诗词翻译方法——以2009-2012年温家宝总理记者招待会为例[J]. 海外英语 2016(09)
    • [29].“得意忘形”在记者招待会口译中的应用[J]. 科技创新导报 2013(33)
    • [30].记者招待会口译中模糊语言的语用功能及翻译对策[J]. 开封教育学院学报 2014(03)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    从释意理论看政府记者招待会中国诗词的口译策略及其制约因素
    下载Doc文档

    猜你喜欢