论文摘要
在我们的日常生活中,交际起着举足轻重的作用。对交际理论的研究由来已久,近年来对交际过程、交际方式的研究更是吸引了众多学者的注意。学者们从各自的研究领域出发分别提出了代码模式、推理模式、明示—推理模式等交际模式,为我们对交际过程进行深入研究提供了坚实的理论基础。本文在现有研究成果的基础上,试图从语用学的角度,运用顺应—关联模式对跨文化交际言语行为的生成和理解过程做出分析、指出误解产生的主要原因,从而证明在跨文化交际中顺应—关联模式的应用能更好地增强交际者的跨文化语用意识、提高交际者的语言能力和语用能力、最大限度地减少甚至避免误解的产生;同时该模式的应用也为跨文化交际过程的阐释提供了新的角度。此模式以Sperber和Wilson的关联理论、Verschueren的顺应理论作为主要的理论基础,以顺应理论的语境观为语境观,全文共分四章:第一章综述前人关于交际模式的研究。对代码模式、推理模式、明示—推理模式以及顺应模式作了简要的回顾与总结,进一步指出有待研究的领域,为顺应—关联模式的提出提供理论基础。第二章对顺应—关联模式进行具体阐释。顺应—关联模式以顺应理论的语境观为语境观,提出人类的认知活动以关联性为基础。在语言的产生和理解中语言选择和语境资源的选择是相互顺应的,为了获得跨文化交际的成功,交际者要一直寻找最佳关联。以顺应过程中的关联假设为基础,说话者决定语言形式而听话者获得话语理解。同时关联—顺应的过程是策略选择的过程。说话者不仅选择语言形式而且选择语言策略。由于认知、社交、文化等因素对跨文化交际的成功起着重要作用,第三章在顺应—关联模式的理论框架下分析了跨文化交际中非语言语境的顺应,即说话人语言选择的过程是顺应自己和听话人的心理世界、社交世界和物理世界的一个动态过程。第四章应用顺应—关联模式解释了跨文化语用学中的热点问题:根据顺应—关联模式,言语行为的选择是以关联原则为基础,包含交际者对物理世界、社会规约和心理动机等语境资源的顺应;在此基础上本文从全新的角度分析了误解产生的主要原因:由于认知语境的不同,跨文化交际中误解产生的主要原因在于说话人对听话人的语境资源和推理能力的错误估计。过高估计或过低估计都将使听话者加工非关联信息,从而导致交际的失败。这一结论的提出对于语言教学及跨文化交际能力的培养具有一定的指导作用。
论文目录
Abstract摘要IntroductionChapter 1 A Survey of Models of Communication1.1 Code Model1.2 Inferential Model1.3 Ostensive-Inferential Model1.4 Adaptation Model1.4.1 Three Properties of Language1.4.2 Four Angles of Investigation1.5 SummaryChapter 2 A Description of the Adaptation-Relevance Model2.1 Notions of Context Adopted in the Model2.1.1 Limitations of Previous Studies on Context2.1.2 Context from the Perspective of Relevance Theory2.1.3 Context in the Light of Adaptation Theory2.2 Notions of the Adaptation-Relevance Model2.2.1 Communication as Relevance-Oriented2.2.2 The Adaptation-Relevance: Interadaptation Between Linguistc Choices and Context Choices2.2.3 The Presumption of Relevance: Deciding Choices of a Particular Utterance2.2.4 The Adaptation-Relevance: Strategy ChoosingChapter 3 Extra-linguistic Adaptation in Cross-cultural Communication3.1 Adaptation to the Mental World3.1.1 The Cognitive Elements3.1.2 The Emotive Elements3.2 Adaptation to the Social World3.2.1 Social Relationships3.2.2 Cultural Values3.3 Adaptation to the Physical World3.3.1 Temporal Reference3.3.2 Spatial ReferenceChapter 4 Applications of the Adaptation-Relevance Model in Cross-cultural Communication4.1 The Cross-cultural Pragmatics of Speech Act4.1.1 The Concept of Cross-cultural Pragmatics4.1.2 The Concept of Speech Act in Cross-cultural Pragmatics4.2 Analysis of Speech Act by the Adaptation-Relevance Model4.2.1 The Adaptation-Relevance Model Explaining Speech Act4.2.2 Case Studies4.3 Enhancing Cross-cultural Communicative Competence4.3.1 The Source of Misunderstanding4.3.2 Proposals for Enhancing Cross-cultural Communicative CompetenceConclusionBibliographyAcknowledgementsResume
相关论文文献
标签:跨文化语用论文; 交际论文; 顺应论文; 关联论文; 语境论文;