外宣翻译中传播效果影响因素及对策分析

外宣翻译中传播效果影响因素及对策分析

论文摘要

随着我国改革开放逐步向纵深发展及全球化进程加快,我国参与国际交往的机会也随之增加。作为对外宣传我国基本国情的主要阵地,外宣英语翻译扮演着愈发重要的角色。然而令人遗憾的是,因诸多因素制约,对外宣传的效果非但未能准确反映我国基本情况;更为甚者,因宣传失策反而导致负面效果,致使我国这个负责任的崛起中的东方大国遭受曲解乃至敌视。有鉴于此,本文旨在通过分析长期以来我国外宣英语翻译中存在的共通性问题,并试图找到相应对策,以求实事求是地宣传我国基本国情,从而维护和提升我国国际形象。全文共分五章。第一章为绪论,从总体上回顾了中外翻译理论发展的简要历程,并大致梳理了国内学者近年来在外宣英语翻译领域的研究成果,继而开门见山地指明了本文研究的目的、意义和基本框架。第二章着重从传播学的角度展示了传播活动各要素------信源、信息、媒介、信宿及效果等------的主要运行规律。第三章分析了我国外宣英语翻译的主要特点及存在的问题,并指出影响传播效果的三因素,即文化异质性、意识形态及策略失误。第四章为全文核心部分,以“交际翻译论”和“翻译目的论”为理论依据,从宏观和微观两个维度为外宣英语翻译建立翻译原则,其中宏观原则包括信息守恒、归化和异化辩证统一、可互译性及面向目的语受众等原则;微观原则主要指翻译中的具体方法,包括编译、省略、添加、改写等技术性原则。第五章为结论部分,首先对全文概略作了回顾,并指出本文可能存在的学术价值及局限性。

论文目录

  • Acknowledgement
  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • Literary Review
  • Purpose, Significance and Structure of This Thesis
  • Chapter 1 Brief Analysis of Some Elements of Communication Science
  • 1.1 Research Object of Communication Science
  • 1.1.1 Definitions of Communication and Communication Science
  • 1.1.2 Research Object
  • 1.2 Some Important Theories
  • 1.2.1 Communication Models
  • 1.2.2 Functions of Communication
  • 1.2.3 Principles of Communication
  • 1.2.4 Receivers
  • 1.2.5 Communication Effect
  • Chapter 2 Characteristics and Factors Affecting Communication Effect in C-E Translation of Publicity in China
  • 2.1 Characteristics and Problems in C-E Translation of Publicity
  • 2.1.1 Characteristics
  • 2.1.2 Problems
  • 2.2 Factors Affecting Communicative Effect
  • 2.2.1 Cultural Heterogeneity
  • 2.2.2 Effect from Ideology
  • 2.2.3 Failure in Strategy
  • Chapter 3 Strategies for C-E Translation of Publicity
  • 3.1 General Principles for C-E Translation of Publicity
  • 3.1.1 The Law of Information Conservation
  • 3.1.2 The Law of Dialectical Unity of Foreignization and Domestication
  • 3.1.3 The Law of Intertranslatability (可互译性原则)
  • 3.1.4 The Law of TL Receiver-orientedness (面向目标受众原则)
  • 3.2 Specific Translation Strategies
  • 3.2.1 Communicative Translation and Skopostheory
  • 3.2.2 Specific Strategies Based on Communicative Translation Theory
  • Conclusion
  • Summary of This Thesis
  • Possible Contributions
  • Limitations
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].关于新时期媒体对外宣传的研究述评[J]. 文化产业 2019(04)
    • [2].深挖地方优势资源,优化区县电视台对外宣传[J]. 电视指南 2017(19)
    • [3].茶叶企业对外宣传资料翻译中的问题及策略[J]. 福建茶叶 2017(05)
    • [4].兵团对外宣传英语翻译现状与策略[J]. 石河子大学学报(哲学社会科学版) 2017(01)
    • [5].毛泽东对外宣传思想及其现实价值[J]. 对外传播 2017(05)
    • [6].基于跨文化语境下我国对外宣传翻译研究——评《对外宣传翻译理论与实践》[J]. 新闻爱好者 2017(04)
    • [7].企业对外宣传翻译策略分析[J]. 英语广场 2016(10)
    • [8].对外宣传英译及其策略研究[J]. 新闻战线 2015(05)
    • [9].中国对外宣传片发展历程及传播策略[J]. 今传媒 2015(05)
    • [10].对学校“办学理念”的思考[J]. 教育家 2016(39)
    • [11].基于汉英平行语料库的贵州少数民族习俗文化——汉英对外宣传翻译操作规范研究[J]. 北方文学 2016(25)
    • [12].树立“三以”理念 讲好中国故事[J]. 青苹果 2016(24)
    • [13].浅谈辛亥革命博物馆文物的征集[J]. 长江丛刊 2017(02)
    • [14].本馆被授予“中华文化海外交流基地”[J]. 日本侵华史研究 2017(01)
    • [15].第一次世界大战时期美国对外宣传研究综述[J]. 近现代国际关系史研究 2016(02)
    • [16].如何使对外宣传更有作用——以对外宣传“一带一路”所遇问题为例[J]. 长江丛刊 2017(05)
    • [17].做一个“事事儿”的职场菜鸟[J]. 风流一代 2017(13)
    • [18].高校究竟能不能成为景区?[J]. 新城乡 2017(09)
    • [19].告读者[J]. 华人时刊 2017(09)
    • [20].告读者[J]. 华人时刊 2017(10)
    • [21].对外宣传翻译从“忠实”到“忠诚”[J]. 校园英语 2017(34)
    • [22].“一带一路”背景下永泰葛岭旅游景点对外宣传翻译研究[J]. 英语广场 2020(05)
    • [23].对外宣传中的甘肃形象创新型研究[J]. 发展 2016(11)
    • [24].新媒体与军事对外宣传[J]. 新闻研究导刊 2017(09)
    • [25].走近世界舞台中心的国际传播战略——学习习近平对外宣传思想的体会[J]. 党建 2017(10)
    • [26].中国对外宣传片的跨文化传播策略探究——以《十三五之歌》为例[J]. 今传媒 2016(06)
    • [27].国有企业对外宣传待破题[J]. 现代国企研究 2016(17)
    • [28].对外宣传的继承与发展——序姚遥《新中国对外宣传史》[J]. 对外传播 2014(09)
    • [29].河南体育对外宣传翻译研究[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2013(01)
    • [30].新闻媒体与企业的融合发展[J]. 中外企业家 2013(08)

    标签:;  ;  ;  ;  

    外宣翻译中传播效果影响因素及对策分析
    下载Doc文档

    猜你喜欢