论文题目: 埃文佐哈尔“多系统论”与辜正坤“多元互补论”之比较
论文类型: 硕士论文
论文专业: 外国语言学及应用语言学
作者: 刘畅
导师: 贾秀海
关键词: 多系统论,多元互补论,理论,比较
文献来源: 东北财经大学
发表年度: 2005
论文摘要: 对任何人来说,无论任何活动,只有通过最终产品才会有重要性。个别的消费者会感兴趣的只是工业产品而不是支配工业生产的因素。可是我们想了解工业这种复杂的活动,显然不能单单依靠其产品来做深入的彻底的分析,尽管产品似乎是工业运作的唯一存在理由。理论的认识功能,就是帮助人们理性的认识客观事物,包括人们的实践。例如,语言学理论的研究虽然不能直接提高人们的说话和演讲水平,但却能深化人们对语言的认识。翻译理论同样也是如此,不能直接作用于具体实践,但是或通过应用理论在整体上或是宏观上指导翻译实践,或是直接影响译者的决定,指导对译品的批评与赏析,通过对译品的好坏的分析及评价,探求其深层次的原因,促进翻译实践的发展。理论研究可以深入到作品的深层次。所以对于理论的研究是必要而且紧迫的。 多系统论是埃文佐哈尔提出的,他认为文学,文化等社会符号现象都是有一系列不同却又互相联系互相依存的系统组成,在这个系统中,各因素的相互竞争相互依存推动了更大的系统的发展,体现了一级和二级模式的转化,即经典化与非经典化之间的转化。多系统论提供了一个崭新的视角研究翻译学,尤其是对翻译史的研究有着深刻的影响。同时,他提出翻译文学在文学这个多系统中的地位和作用,认为翻译文学的地位影响着翻译实践,这一点对我国的译学建设和翻译理论研究有着借鉴意义。无独有偶,针对中国两千多年来翻译界一直争论不休的翻译标准问题,辜正坤提出了“多元互补论”,在我国翻译界引起了巨大的反响,成为我国翻译标准史上一次重大突破。许多人就这两种理论的名称发生混淆,实际上两位学者谈论的不是一回事。多系统论主要是一种广义的文化理论,而多元互补论则主要是以翻译标准为研究对象的哲学认识方法论,是一种本体翻译论。两种理论都让我们从新的视角,用多元化的观点去审视翻译理论研究,但是通过比较我们可以更深化了解人们对两种理论的认识,更加明确两种理论对于实践的指导意义,从而达到正确使用的目的。
论文目录:
摘要
ABSTRACT
Chapter One Introduction to Polysystem Theory
1.1 Main Contents of Polysystem Theory
1.1.1 Theoretical Background of the Polysystem Theory
1.1.2 Contents of Polysytem Theory
1.1.3 The Explanation to the Polysystem
1.2 The Theoretical Background of Polysystem Theory
1.3 The Historical Background & Researching Objects of Polysystem Theory
1.4 The Inspirations & Restrictions of Polysystem Theory on the Research of Translation History
1.4.1 The Polysystem Theory can Meet All These Requirements Firstly in the Studying Methods, Then in its Unique Hypothesis.
1.4.2 Restrictions
Chapter Two Introduction to Plural Complementarism of Translation Standard
2.1 Main Contents of Plural Complementarism of Translation Standard
2.1.1 Theoretical Background of Plural Complementarism of Translation Standard
2.1.2 Contents of Plural Complementarism of Translation Standard
2.2 Research Objects of Plural Complementarism of Translation Standard
2.3 The Inspirations of Plural Complementarism of Translation Standard on the Research of Translation History
2.3.1 Significance of Theory
2.3.2 Significance of Application
Chapter Three Comparisons between Polysystem Theory and Plural Complementarism of Translation Standard
3.1 Comparison on theoretical resources between polysystem Theory and Plural Complementarism of Translation Standard
3.2 Comparison on theoretical background between polysystem Theory and Plural Complementarism of Translation Standard
3.3 Comparison on researching Objects between polysystem Theory and Plural Complementarism of Translation Standard
3.4 Comparison on Limitation of Polysystem Theory and Plural Complementarism of Translation Standard
Postscript(后记)
References
ACKNOWLEGEMENTS
发布时间: 2006-12-26
参考文献
- [1].试论埃文·佐哈尔多元系统论的局限性[D]. 刘玲玲.四川外国语大学2017
- [2].“翻译标准多元互补论”研究[D]. 谢海燕.华中师范大学2007
- [3].翻译标准多元互补论与电影翻译[D]. 路洁.天津理工大学2009
- [4].翻译标准研究[D]. 寇艺.哈尔滨理工大学2014
- [5].The Cultural Position of Translated Literature and Selection of Translation Strategies[D]. 王新霞.北京语言大学2004
- [6].多元互补论视角下的商标翻译研究[D]. 白辉.西北大学2011
- [7].时代对于翻译的影响[D]. 周雯.上海外国语大学2010
- [8].规范制约下的影视翻译[D]. 湛红梅.中南大学2008
- [9].新角度看林纾翻译[D]. 杨蓥璨.四川大学2005
- [10].翻译标准研究:走向多元与互补[D]. 唐双庆.郑州大学2010
相关论文
- [1].从多元系统理论探讨五四时期翻译文学的地位及影响[D]. 付胤.重庆大学2006
- [2].从多元系统论的角度看中国译学研究中存在的问题及发展建议[D]. 尚凤梅.上海外国语大学2006
- [3].多元系统理论在解释中国近代翻译史时的意义与局限性[D]. 刘阁.华东师范大学2007
- [4].多元系统理论的局限性[D]. 姜茜.山东大学2007
- [5].“翻译标准多元互补论”研究[D]. 谢海燕.华中师范大学2007
- [6].多元系统理论及其在商务翻译中的运用[D]. 陆彦.浙江大学2006
- [7].从多元系统理论的视角看我国1949年至1966年间的外国文学汉译[D]. 徐黄丽.华中师范大学2007
- [8].中国翻译文学语境中的多元系统理论辩证研究[D]. 邹命贵.湖南师范大学2005
- [9].多元系统中的《圣经》翻译[D]. 倪爱霞.山东大学2006
- [10].从多元系统理论角度看五四前后的外国文学翻译[D]. 郭萍.华中师范大学2004