交替传译中笔记的心理语言学研究

交替传译中笔记的心理语言学研究

论文摘要

笔记是一项涉及信息理解、选择及输出等过程的复杂的认知活动。口译员做笔记时必须在有限的时间内记录所听到的内容,同时理解不断输入的新的信息。因此,笔记对工作记忆提出了很高的要求。虽然口译培训一再强调笔记的重要性,但相关研究却很少。本论文主要探讨笔记作为交替传译的组成部分其工作过程的构成以及功能,从而为许多口译学生在学习过程中以及译员在实践过程提出的问题——为何笔记实践往往不同于教科书罗列的规则?笔记对口译究竟有何帮助?——提供一个合理的解答。与其它研究不同,本文认为笔记并非仅是一种强行外加的技能,而是交替传译过程中内在的组成部分。笔记过程复杂,可分为信息接收、输入信息处理以及笔记输出三个过程。译员接收到信息(包括语言信息和任务环境所包含的信息)后,根据竞争和持续更新的原则进行信息筛选,然后将选中的信息与其长期记忆结构融和,产生有意义的心理表征,最终反映于笔记中。由于时间限制,笔记所反映的可能只是部分的表征。输入信息最终能否在竞争中成功通过筛选,其一大决定因素是是否具备信息提取结构。所谓提取结构是指稳定的、特定领域专有的记忆结构。该结构可实现从长期记忆中直接、快速(接近无意识)地提取信息,但只有通过长期训练,积累了丰富的特定领域专有的知识和经验后才能形成,一般只有该领域的专家才具备该类结构。通过应用双任务法比较职业译员与口译学生的笔记负荷,本文发现职业译员具备提取结构,而学生则缺乏提取结构。这也解释了职业译员的笔记负荷小于学生,以及学生初学笔记时无法彻底执行所谓笔记规则的原因:由于缺乏职业译员的提取结构,学生无法如职业译员般有效地从少量笔记中激活、提取大量的信息。但实验也显示了可通过大量练习培养建立提取结构。本文探讨的第二个问题是笔记对帮助记忆的功能。实验数据显示,笔记有助于同化新旧信息,而非仅仅增加新信息,从而使口译结果更为完整、结构更合理。但要高效实现笔记的功能,前提条件是译员必须具有相应的知识和技能。这一发现与提取结构的论断不谋而合。本文是从心理语言学角度理解笔记这一复杂的认知活动的首次尝试,应用了心理学研究中常用的双任务法,结合心理语言学的研究成果,有助于丰富对笔记的研究认识,也为更深入了解交替传译心理运行机制提供了新的研究途径。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Chapter I Introduction
  • Chapter II Literature Review
  • A. Models of Interpreting Processes
  • 1. Seleskovtich’s Model
  • 2. Gile’s Effort Model
  • 3. Mackintosh’s Model
  • 4. Padilla et al’s Model
  • 5. Shreve & Diamond’s Model
  • 6. Summary
  • B. Studies of Note-taking in Lecture Context
  • 1. Functions
  • 2. Cognitive Efforts
  • 3. Summary
  • C. Research Questions
  • Chapter III A Processing Framework of Note-taking
  • A. A Processing Framework of Note-taking
  • 1. Reception of Phonological Input
  • 2. Input Processing
  • 3. Production
  • 4. Summary
  • B. Experts vs. Novices
  • 1. Capacity vs. Skill
  • 2. Long-term Working Memory
  • C. Experiments
  • 1. Overview
  • 2. The Dual-task Paradigm
  • 3. Experiment 1
  • 4. Experiment 2
  • 5. Experiment 3
  • 6. Conclusions from the Experiments
  • D. Summary
  • Chapter IV Functions of Note-taking
  • A. Experiment
  • 1. Method
  • 2. Data Scoring
  • 3. Hypothesis Test
  • 4. Results
  • B. Discussion
  • C. Summary
  • Chapter V Conclusion
  • A. Summary of the Study
  • B. Limitations of the Study
  • 1. General Limitations
  • 2. Issues of Ecological Validity
  • C. Implication for Training of Note-taking
  • D. Implications for Further Studies
  • Bibliography
  • Appendices
  • Appendix 1
  • Appendix 2
  • Appendix 3
  • Appendix 4
  • Appendix 5
  • Appendix 6
  • Appendix 7
  • Appendix 8
  • 相关论文文献

    • [1].口译笔记熟练度量表的开发[J]. 外语教学与研究 2019(06)
    • [2].展示“不忘初心 牢记使命”学习心得笔记[J]. 兵团工运 2019(11)
    • [3].云之家联合印象笔记在护士手卫生培训中的应用[J]. 实用临床护理学电子杂志 2019(51)
    • [4].探究笔记:合作学习的好伙伴——道德与法治“网络新世界”教学为例[J]. 福建教育学院学报 2020(02)
    • [5].基于共享经济的笔记共享平台研究[J]. 现代商贸工业 2020(08)
    • [6].宋人笔记避讳词考释[J]. 新余学院学报 2020(02)
    • [7].记忆,经验与思考——《乡村笔记》后记[J]. 书城 2020(05)
    • [8].两宋笔记研究[J]. 寻根 2020(04)
    • [9].泰国汉文报《天汉公报》所载笔记资料述略[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(06)
    • [10].基于英语专业学生的英汉/汉英交替传译笔记实证研究[J]. 甘肃广播电视大学学报 2020(03)
    • [11].“‘国家与文明起源笔记’,还是‘人类学笔记’”学术争鸣的重要意义[J]. 营销界 2020(02)
    • [12].笔记法在高一生物教学中的应用[J]. 科教文汇(上旬刊) 2020(08)
    • [13].高一学生化学笔记的类型分析与教学策略[J]. 首都师范大学学报(自然科学版) 2020(05)
    • [14].学霸们 这样做笔记[J]. 成才与就业 2020(Z2)
    • [15].大学英语口译笔记法与实践指导研究——评《英语口译笔记法实战指导(第三版)》[J]. 外语电化教学 2018(05)
    • [16].3年从0到100万用户 笔记侠品牌养成方法论[J]. 中外管理 2019(06)
    • [17].清人笔记中的医事资料及其价值[J]. 史志学刊 2019(05)
    • [18].用户对小红书笔记模块的看法调查[J]. 信息记录材料 2019(10)
    • [19].《旧日的笔记》[J]. 美术 2017(12)
    • [20].初中生笔记能力培养刍议[J]. 中学政治教学参考 2015(09)
    • [21].《黄山印象笔记》 中国画[J]. 艺术生活-福州大学厦门工艺美术学院学报 2017(04)
    • [22].《宋代笔记研究》书评[J]. 和田师范专科学校学报 2018(05)
    • [23].“以写字的方式来进行思考”:兼说田野调查中田野笔记的书写[J]. 国际新闻界 2016(09)
    • [24].明代笔记涉医内容探析[J]. 西部中医药 2017(01)
    • [25].故宫笔记[J]. 紫禁城 2016(12)
    • [26].印象笔记:关键的本土化[J]. IT经理世界 2017(13)
    • [27].愿返乡笔记多点深度少点偏见[J]. 中国老区建设 2017(04)
    • [28].笔记与笔记小说的比较研究[J]. 开封教育学院学报 2017(06)
    • [29].笔记体史料初探[J]. 西部学刊 2017(07)
    • [30].周密笔记中著录诗词刍议[J]. 湖州师范学院学报 2017(03)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    交替传译中笔记的心理语言学研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢