陶霄大连海事大学
【摘要】汉英思维方式的差异对学生英语写作的影响毋庸置疑。笔者在高职英语专业写作教学中发现学生写作中的错误很多。我们教师一直在纠正错误,但是相似的错误总是一再地出现。本文试从语言负迁移的理论着手分析母语,即汉语在对目标语,即英语的写作过程的干扰,并针对问题提出相应的教学对策。
【关键词】英语写作负迁移教学对策
【中图分类号】H315【文献标识码】A【文章编号】1674-4810(2010)06-0031-01
一引言
英语写作课程是学生在进行过综合英语、泛读、听力、口语等基本技能训练后进入的英语能力培养的又一环节。英语写作能力的高低能体现出学生的英语综合素质。英语写作日趋重要,本人从教5载有余,发现写作是最难提高的一个环节。主要是因为中英文化背景的差异,构成了不同的思维方式、写作角度、写作方法以及用词上的不同,使学生在英语写作时出现了种种的错误。
实践证明,学生写作的言语错误与汉语干扰有关,即负迁移,迁移这一概念来源于行为主义心理学,它指人们已经掌握的知识在新的环境中发挥作用的心理过程。其基本观点是以前学习的知识会影响新知识的学习,在行为主义心理学的迁移理论基础上,语言学家Lado在他的著作《跨文化语言学》(LinguisticsAcrossCulture)一书中提到了语言迁移。他认为在第二语言习得的过程中,学习者广泛的依赖已经掌握的母语,并经常把母语中的语言形式、意义、文化迁移到第二语言习得中去。Lado还把语言的迁移分为正迁移(positivetransfer)和负迁移(negativetransfer),正迁移是母语对外语学习的促进作用,如学英语的学生很快就能掌握“Iamastudent.”因为这与汉语句子“我是一个学生”完全相同。正迁移即促进作用,笔者不想赘述。
然而,学生有时候会写出“Igohometomorrow”、“Heleavehereyesterday”等等,可能是因为汉语中动词没有数和时态的变化,学生把汉语的习惯带到了英语学习中,在这种情况下,母语便阻碍了外语的学习,即出现了“负迁移”,也就是所谓的干扰。
二汉语负迁移导致的错误。
1.词性误用
“词性误用”常表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词当动词用等。
例如:Schoolchildrencan’tstartusingtheinternetbecauseitcaneffectthestudents’study.effect是名词,而很多学生还混淆affect和effect的词性。本句应该把effect改为affect才行。
2.搭配误用
例如:Formoreinformation,pleasegettouchwithusatthefollowingaddress.“与...取得联系”应该使用固定搭配getintouchwith。
3.形容词、副词的级别误用
例如:Itbecomesmoreandmorebetter.正确的表达应为:Itbecomesbetterandbetter.
4.不一致
不一致不仅指主谓不一致,它还包括了数的不一致、时态不一致及代词不一致等。例如:Whenonehavemoney,hecandowhathewantto.应改为:Onceonehasmoney,hecandowhathewants(todo).
5.句式误用
例如:Ithinkpropermakeuseoftimeisveryimportant.本句句式比较混乱,应该改为:Ithinkitimportanttomakeuseoftimeproperly.不连贯是指一个句子前言不搭后语,或是结构上不畅通。这也是学生常犯的错误。例如:Thefreshwater,itisthemostimportantthingsoftheearth.剖析:Thefreshwater与逗号后的it不连贯。it与things在数方面不一致,应改为:Freshwateristhemostimportantthingintheworld.
三教学对策
1.要有正确的认知态度教师应该做到不求全责备,学生写作初期肯定有很多中国式英语即所谓的Chinglish,我们要允许一定程度上的“Chinglish”。应鼓励学生在写作过程中放松心态,减轻焦虑,增强信心。
2.注重对范文的欣赏、背诵及模仿在教授写作方法的过程中,教师可根据学生的水平,寻找较为优秀的范文,与同学们一起从文章的整体布局、句型的使用及选词等方面分析其特点;然后要求学生背诵这篇范文;最后要求学生模仿范文写一篇题材相似的文章。并鼓励学生在写作实践中有自己内容或者形式上的突破。通过大量的背诵与模仿,能够锻炼学生的写作角度,培养学生的英语语感,提高他们谋篇布局与遣词造句的能力。
3.培养学生阅读英文的习惯和运用英语思维的能力在英语写作教学过程中,我们应有意识地对比英汉思维模式的差异,让学生在思想上能够认识到差异的存在,并在写作时能够仔细的斟酌。同时,写作和阅读有着密切的关系,通过阅读保证足量的语言输入是加强写作能力培养的一种有效途径。
4.教学过程中实行英汉对比教学母语干扰是外语学习的普遍现象。作为教师,我们在英语写作的教学中不能片面的回避汉语,而应该找出共性和差异,努力克服存在的干扰,从而使学生在写作过程中能够正确的使用英语。
四结论
首先,母语对英语写作的影响是毋庸置疑的,这种影响也是二语习得过程中的正常现象,我们不必刻意回避;再者,学生在经过大量的学习和积累后,一旦明白了两种语言客观存在的差异,在写作过程中能够最大程度的排除语言干扰,实现思维上的转变;最后,教师应该坚持实施“多背、多译、多写、多讲评”的方法,增强学生对写作的兴趣,促进学生语言知识的内化,进而提高学生写作的水平。
参考文献
[1]林立.英语新课程与学科素质培养.北京:中国纺织出版社,2003.1
[2]程晓敏.英语写作中的语用负迁移要素.考试周刊,2010.5
[3]刘志强.英汉语言的差异对高中英语写作的负迁移.考试周刊,2008.3