我国翻译产业化进程中的问题与对策

我国翻译产业化进程中的问题与对策

论文摘要

翻译产业对于促进我国经济发展,加强对外交流,消除民族隔阂具有重要意义。当前,我国的翻译产业化进程中出现了许多问题。为了更好地发挥翻译产业的作用,促进我国文化产业的发展,本论文对翻译产业化进程中出现的问题及原因进行分析研究并提出对策,希望能够对政府在翻译市场和翻译产业的宏观调控中起到建设性作用。本文首先指出文化产业的重要性。文化产业在我国的现代化建设中具有重要作用,对提升我国的国际地位、提高软实力具有更为重要的意义。而翻译产业作为文化产业的子产业,其作用亦不可忽视。本文提出了翻译产业化的概念,分析了翻译产业化的翻译理论基础和产业经济理论基础,详细分析了当前我国翻译市场和翻译产业化进程中出现的混乱现象,表现为:翻译企业不讲诚信,漫天要价;翻译企业和翻译工作者关系不和谐;社会上普遍对翻译工作者及翻译企业缺乏信任等。文章针对以上现象,深入探索,认为主要有以下原因:政府监管不到位;翻译企业缺乏规模、有序的经营;翻译工作者素质良莠不齐、社会观念有待转变、翻译产业科学技术含量太低等。文章针对翻译产业化进程中出现的问题,分析其原因,提出了解决这些问题的对策与措施,提出了一些新的观点和方法,如:推动翻译协会体制的转变,包括职能的转变和体系关系的理顺;推动翻译企业转型:提出“一大一小一经纪”的模式;提出了翻译人才培养的建议,包括:政府支持小语种外语人才的培养、设立翻译专业、社会专业机构的培训和建立健全翻译人才评价制度:此外,提出了提高翻译的科学化与标准化的措施等。本文介绍了国外在翻译产业方面的先进做法,同时根据我国现实状况以及国际最新趋势提出了以科学化、标准化、规范化为基础,规模化、精细化、专业化为方向的发展模式。对我国翻译产业化的发展方向和未来进行了有益的探索。

论文目录

  • 中文摘要
  • ABSTRACT
  • 第一章 绪论
  • 1.1 研究意义
  • 1.2 研究综述
  • 1.3 研究方法、思路和框架
  • 1.4 要解决的问题及创新点
  • 第二章 翻译产业化的一般理论分析
  • 2.1 翻译产业化的概念
  • 2.2 翻译产业化的理论基础
  • 2.3 翻译产业化的特征及条件
  • 2.4 翻译产业的链条
  • 第三章 我国翻译产业化的现状及问题
  • 3.1 我国翻译产业的现状
  • 3.2 我国翻译产业存在的主要问题
  • 第四章 促进我国翻译产业化发展的基础
  • 4.1 国外翻译产业化的经验
  • 4.2 我国翻译产业化的基础
  • 4.3 相关产业的发展支持
  • 第五章 我国促进翻译产业化发展的对策与措施
  • 5.1 转变翻译协会体制
  • 5.2 推动翻译企业转型
  • 5.3 培养翻译人才
  • 5.4 提高翻译产业的科学化与标准化
  • 5.5 保护翻译知识产权
  • 5.6 发挥文化产业对翻译产业的推动作用
  • 5.7 我国翻译产业化的前景
  • 参考文献
  • 致谢
  • 学位论文评阅及答辩情况表
  • 相关论文文献

    • [1].祝贺中国科学院科技翻译工作者协会成立三十周年[J]. 中国科技翻译 2016(03)
    • [2].傣族民俗文化的英译对其民族发展的作用[J]. 唐山文学 2016(11)
    • [3].英译汉中词类的转化[J]. 报刊荟萃 2017(09)
    • [4].司法部门、法院及其他相关翻译[J]. 东方翻译 2014(04)
    • [5].简析两首俄罗斯歌曲的歌词误译[J]. 东方翻译 2012(05)
    • [6].英语文学作品的翻译策略分析[J]. 才智 2017(26)
    • [7].新疆翻译工作者共同欢庆第十八个国际翻译日[J]. 语言与翻译 2008(04)
    • [8].网络文化背景下翻译工作者素质与社会主义核心价值观教育整合探析[J]. 人才资源开发 2016(14)
    • [9].国际翻译工作者联合会[J]. 英语知识 2010(06)
    • [10].翻译工作者必备的素质[J]. 科技信息 2010(36)
    • [11].翻译工作者在文化传播中的困境与出路[J]. 鸭绿江(下半月版) 2014(08)
    • [12].浅析译者信息素养[J]. 今古文创 2020(27)
    • [13].翻译工作者如何识别汉语的畸形欧化[J]. 上海理工大学学报(社会科学版) 2019(03)
    • [14].回忆中国外文局早期几位翻译工作者[J]. 中国翻译 2019(05)
    • [15].翻译实践中的不可译性[J]. 校园英语 2015(33)
    • [16].从译者和读者双重角度讨论翻译策略选择[J]. 作家 2010(22)
    • [17].文化产业外译现状与提高质量的对策研究[J]. 新闻战线 2015(04)
    • [18].民族语文翻译界64位翻译工作者荣获“资深翻译家”称号[J]. 民族翻译 2018(04)
    • [19].对“劳动”内涵的不同理解可能引起的汉译英问题[J]. 中国翻译 2011(04)
    • [20].英语新词的产生及其翻译的认识[J]. 海外英语 2017(09)
    • [21].对外出版汉译英翻译的若干思考[J]. 出版广角 2015(12)
    • [22].汉语新词新语的归化异化研究及翻译策略[J]. 牡丹江大学学报 2010(05)
    • [23].西藏自治区汉藏语文翻译工作的现状与思考——基于西藏翻译工作者和读者的调查问卷分析[J]. 民族翻译 2009(02)
    • [24].浅谈异化、归化和创造性“化”[J]. 英语广场 2020(23)
    • [25].翻译职业道德准则的伦理困境[J]. 安徽理工大学学报(社会科学版) 2016(06)
    • [26].网络在翻译工作中的应用[J]. 考试周刊 2010(23)
    • [27].“一带一路”战略下英语翻译者的新格局及启示[J]. 西南科技大学高教研究 2016(02)
    • [28].浅谈欧美影视剧字幕翻译方法[J]. 佳木斯职业学院学报 2016(12)
    • [29].关于在翻译中处理文化差异的思考[J]. 芒种 2013(03)
    • [30].英语文学翻译中艺术语言的处理原则[J]. 延边教育学院学报 2019(06)

    标签:;  ;  ;  ;  

    我国翻译产业化进程中的问题与对策
    下载Doc文档

    猜你喜欢