英汉表达词语的句法与语义特征

英汉表达词语的句法与语义特征

论文摘要

表达词语(epithets)是指用来表达人或物所特有的属性或特征的词或短语,如the idiot,the bastard,“这/那小子”,“这/那混蛋”等。本文通过探讨英汉表达词语的特点和分布特征旨在为这种词语提供一种统一的解释。有关表达词语的研究分歧主要集中在表达词语的归属问题上,即表达词语到底是一种代词,指称语还是既是代词又是指称语。Jackendoff(1972)认为表达词语是一类代词。Lasnik(1976,1989)和Huang(1991)指出表达词语既是指称语又是代词。值得注意的是,他们的研究都认识到了表达词语的一些代词性特点,但是终究不能很好地解释表达词语不规则分布的原因。鉴于此,Dubinsky and Hamilton(1998)提出英语表达词语是一类受第二条件(Condition B)约束的代词并且它们的不规则分布是由于英语表达词语是一类非话语代词(antilogophoric pronoun),即表达词语的先行语不能由一个从他个人角度出发来评价表达词语属性内容的个人来充当。在以往研究的基础上,本文首先探讨了英汉表达词语的句法、语义特点。通过研究发现,汉语表达词语类似于英语表达词语,也是一类代词并且它们在句中的分布必须遵守Dubinsky and Hamilton(1998:689)所提出的“非话语限制条件”(Antilogophoricity Constraint),如下所示:非话语限制条件表达词语的先行语不能由一个从他个人角度出发来评价表达词语属性内容的个人来充当。通过分析,本文总结了英汉表达词语的如下特征:a.英汉表达词语是一类受第二条件约束的代词并且它们在句中的分布必须遵守非话语限制条件。b.英汉表达词语的先行语一般不能充当SELF这个话语角色,但却可以充当PIVOT这个话语角色。c.英汉表达词语都可以在左分裂结构中充当接应代词(resumptivepronoun)的角色。不同于汉语表达词语的是,英语表达词语还可以在紧邻WH-短语后的限制性定语从句主语位置上充当接应代词的角色。d.英汉表达词语的先行语是第三人称。e.英汉表达词语的先行语有可能是internal protagonist。另外,本文提出了英汉表达词语可以出现的句子结构:a.NPi+antilogophoric predicate+epitheti+VPb.NPi[-SELF]+logophoric predicate+epitheti+(VP)(i.e.NPi can’t bear the SELF role.)最后,本文讨论了表达词语和指称语的区别。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 The Object and Scope of the Study
  • 1.2 The Purpose of the Study
  • 1.3 The Organization of the Thesis
  • Chapter 2 Theoretical Background
  • 2.1 Binding Theory
  • 2.1.1 Some Concepts of Binding Theory
  • 2.1.2 Application of the Binding Principles
  • 2.2 Antilogophoricity Constraint for Epithets
  • Chapter 3 Previous Studies of Epithets in English and Chinese
  • 3.1 Studies of English Epithets
  • 3.1.1 Pragmatic Approach
  • 3.1.2 Generative Approach
  • 3.2 Studies of Chinese Epithets
  • 3.3 Summary
  • Chapter 4 The Main Properties of Epithets and Their Status as Antilogophoric Pronouns
  • 4.1 Logophors,Logophoricity and Antilogophors
  • 4.2 The Main Properties of Epithets in English and Chinese
  • 4.2.1 The Main Properties of English Epithets
  • 4.2.2 The Main Properties of Chinese Epithets
  • 4.3 English and Chinese Epithets as Antilogophoric Pronouns
  • 4.3.1 The Pronominal Nature of Epithets in English and Chinese
  • 4.3.2 An Antilogophoric Analysis for the Anomalous Distribution of Epithets in English and Chinese
  • 4.4 Differences between Epithets and R-expressions
  • Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读学位期间主要的研究成果
  • 相关论文文献

    • [1].英汉接应代词对比分析[J]. 现代语文(语言研究版) 2008(05)
    • [2].移位空缺/接应代词的分布与汉语限定性关系结构的生成机制[J]. 汉语学习 2019(01)
    • [3].两种复杂被字句的生成:句式糅合[J]. 安庆师范学院学报(社会科学版) 2010(04)
    • [4].汉语关系结构接应代词的句法[J]. 现代外语 2012(04)
    • [5].英汉关系分句对比研究[J]. 华东理工大学学报(社会科学版) 2009(02)
    • [6].所字短语的句法分析[J]. 语言科学 2016(05)
    • [7].“被”字句中“被”字的词性分析[J]. 徐州师范大学学报(哲学社会科学版) 2011(03)
    • [8].关系结构的语段推导[J]. 解放军外国语学院学报 2010(04)
    • [9].“被”字句生成句法研究综述[J]. 牡丹江大学学报 2011(11)
    • [10].标句词、关系代词和接应代词的二语习得研究[J]. 外文研究 2013(02)
    • [11].连字句的制图分析[J]. 现代外语 2017(04)
    • [12].被字句的状语指向[J]. 当代语言学 2015(03)
    • [13].汉语关系从句的二语习得实证研究[J]. 汉语学习 2012(02)
    • [14].现代汉语中的“由”字被动句[J]. 现代外语 2010(01)
    • [15].中国学生英语关系从句习得的实证研究[J]. 西安外国语大学学报 2009(04)
    • [16].《语法接口》述评[J]. 北京第二外国语学院学报 2020(01)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    英汉表达词语的句法与语义特征
    下载Doc文档

    猜你喜欢