从认知与文化的角度看隐喻翻译

从认知与文化的角度看隐喻翻译

论文摘要

人们对于隐喻的研究已有两千多年的历史了,但是传统隐喻研究只是局限于修辞学领域,认为隐喻是一种修辞手段。长期以来,隐喻未得到应有的重视。随着认知语言学的发展,人们对隐喻的认识不断加深。Lakoff和Johnson的《我们赖以生存的隐喻》一书指出隐喻无所不在。这本书的出版标志着认知观隐喻研究的全面开始。在研究者看来,隐喻不再仅仅是一种语言现象,更重要的是它是人类一种普遍的思维方式和认知手段。隐喻是一种语言现象,不同文化背景下的人们在交流中会经常使用到隐喻,这时隐喻的翻译就显得尤为重要了。本文在首先指出隐喻的定义,回顾国内外隐喻研究的历史。然后介绍并讨论了Lakoff和Johnson提出的概念隐喻理论以及Fauconnier和Turner提出的整合理论,研究两个理论各自的工作机制。然后,作者分析隐喻与文化的关系,进一步揭示可能影响隐喻翻译的不同文化因素。最后,通过具体的实例,研究概念隐喻理论和整合理论在隐喻翻译实践中的应用。本文尝试从认知和文化的角度来探寻隐喻的翻译策略。隐喻蕴含着丰富的文化内涵,在隐喻的翻译过程中要注意两种不同语言间文化的差异。总之,本文以认知语言学为框架,以文化为视角,探讨英汉隐喻翻译的方法。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Introduction
  • Chapter 1 Theoretical Review
  • 1.1 Definition of Metaphor
  • 1.1.1 Traditional View of Metaphor
  • 1.1.1.1 Metaphor Study in the West
  • 1.1.1.2 Metaphor Study in China
  • 1.1.2 Contemporary View of Metaphor
  • 1.2 Metaphor and Western Translation Theories
  • 1.2.1 Traditional Theories of Metaphor Translation
  • 1.2.2 Cognitive View on Metaphor Translation
  • Chapter 2 Cognitive Approach to Metaphor Translation
  • 2.1 Philosophical Basis
  • 2.2 Theoretical Basis
  • 2.2.1 Conceptual Metaphor
  • 2.2.2 Conceptual Metaphor Theory for the Working Mechanism of Conceptual Metaphor
  • 2.2.3 Classification of Conceptual Metaphor
  • 2.2.3.1 Structural Metaphors
  • 2.2.3.2 Orientational Metaphors
  • 2.2.3.3 Ontological Metaphors
  • 2.3 Blending Theory
  • 2.3.1 Input Space
  • 2.3.2 Generic Space
  • 2.3.3 Blended Space and Emergent Structure
  • 2.3.4 Basic Processes of Blending
  • 2.3.5 Blending Theory for the Working Mechanism of Metaphor
  • Chapter 3 Metaphor and Culture
  • 3.1 Relationship between Metaphor and Culture
  • 3.1.1 Culture as the Foundation of Metaphor
  • 3.1.2 Metaphor as Mirror of Culture
  • 3.2 Culture as Grounding of Conceptual System
  • 3.3 Cultural Elements
  • 3.3.1 Physical Elements
  • 3.3.2 Social Elements
  • 3.3.3 Religious Elements
  • Chapter 4 Analysis of Metaphor Translation Studies
  • 4.1 Conceptual Blending Theory And Translation Studies
  • 4.2 Same Conceptual Blending in TL
  • 4.2.1 Literal Translation
  • 4.2.2 Literal translation plus a note or explanation
  • 4.3 Adapted Conceptual Blending in T L
  • 4.4 Other Translation Strategies
  • 4.4.1 Free Translation
  • 4.4.2 Deletion
  • Chapter 5 Metaphor Translation Strategies
  • 5.1 Literal Translation
  • 5.1.1 The Necessity of Literal Translation
  • 5.1.2 The Advantages of Literal Translation
  • 5.1.2.1 Enriching a Language
  • 5.1.2.2 Maintaining Cultural Features
  • 5.1.3 The Limitations of Literal Translation
  • 5.2 Literal Translation with a Footnote or an Explanation
  • 5.3 A Close Metaphor
  • 5.3.1 Advantages of Using a Close Metaphor
  • 5.3.2 Limitations of Using a Close Metaphor
  • 5.4 Free Translation
  • 5.5 Deletion
  • Conclusion
  • Notes
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].Conceptual Metaphor and Its Development[J]. 海外英语 2020(14)
    • [2].A Cognitive Account of Metaphor Translation in Two Chinese Versions of The Wind in the Willows[J]. Language and Semiotic Studies 2018(01)
    • [3].数学课堂教学中隐喻语言艺术应用研究——以两位熟手型教师课堂教学实录为例[J]. 数学通报 2017(03)
    • [4].The Translation of Metaphor Based on Relevance Theory[J]. 海外英语 2016(21)
    • [5].Metaphor and Translation[J]. 海外英语 2015(23)
    • [6].Review of Metaphors We Live By[J]. 科技视界 2016(23)
    • [7].A Contrastive Study of Chinese and English Animal-metaphor Idioms —A Sociolinguistic Perspective[J]. 海外英语 2015(14)
    • [8].The nature and characteristics of poetic metaphor:Taking the poetic metaphors in A Dream of Red Mansions as examples[J]. 课程教育研究 2017(14)
    • [9].Review of Metaphors We Live by[J]. 校园英语 2016(31)
    • [10].The Influence of Cultural Differences on Translation of Metaphor in Idioms[J]. 校园英语 2016(31)
    • [11].The Functions of Figures of Speech in Writing[J]. 长江丛刊 2017(02)
    • [12].On Translation of Metaphor under A Cognitive Linguistic View[J]. 校园英语 2017(01)
    • [13].隐喻及其在英语词汇教学中的应用(英文)[J]. 环球市场信息导报 2017(06)
    • [14].A Study on Conceptual Metaphor in Advertisement Discourse from the Perspective of Critical Discourse Analysis[J]. 青春岁月 2017(09)
    • [15].Gender Differences in Language Learning and the Implications for EFL Teaching[J]. 校园英语 2017(18)
    • [16].A Study on Functions of Metaphor in Journalistic English[J]. 长江丛刊 2017(15)
    • [17].臆测动物园[J]. 艺术界 2017(02)
    • [18].A Study on the Metaphor Translation from a Cognitive Perspective[J]. 校园英语 2017(28)
    • [19].Literature Review of Studies on Metaphor[J]. 校园英语 2015(09)
    • [20].A study of time-space metaphor[J]. 青春岁月 2012(16)
    • [21].Cognitive Interpretation of Synaesthesia Metaphors Based on Blending Space Theory[J]. 海外英语 2018(10)
    • [22].Literature Review of Overseas Studies on Multimodal Metaphor[J]. 海外英语 2018(15)
    • [23].The Study of Metaphor and Its Application[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(06)
    • [24].An Analysis of Multimodal Metaphor of Anti-smoking Public Service Advertisements[J]. 时代教育 2018(07)
    • [25].A Study on the Relationship between Metaphor and Polysemy[J]. 校园英语 2016(18)
    • [26].The Application of Conceptual Metaphor Theory in English Polysemy Teaching[J]. 校园英语 2014(28)
    • [27].The Application of Metaphor in Literature Works and Life[J]. 快乐阅读 2011(26)
    • [28].A Cognitive Study of “Head” Metaphors in English and Chinese[J]. 海外英语 2017(07)
    • [29].An Analysis on Conceptual Metaphors in Su Shi's Poetry[J]. 科技展望 2016(01)
    • [30].A Cognitive Study on Conceptual Metaphors in English News Headlines[J]. 海外英语 2015(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    从认知与文化的角度看隐喻翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢