跨语际文学实践中的多元文化认同 ——以《中国评论周报》、《天下月刊》为中心的考察

跨语际文学实践中的多元文化认同 ——以《中国评论周报》、《天下月刊》为中心的考察

论文摘要

本文将民国时期中国知识分子创办的英文期刊The China Critic(《中国评论周报》1928—1946)、T’ien Hsia Monthly(《天下月刊》1935—1941)确定为研究对象,依托史料考证的方法,运用传播学、翻译学及文化研究等相关理论,全面考察《中国评论周报》、《天下月刊》在创刊背景、刊物性质及内容、编辑作者群体等方面的不同点与相似性。《中国评论周报》于1928年5月在上海创办,依靠政府资助及广告收入作为刊物资金来源;刊物内容以时政评论为主,同时也注重对中国文学及文化的研究。《天下月刊》于1935年8月在上海创刊,其编辑多来源于《中国评论周报》,由中山文化教育馆资助创办,属于机关刊物,奉行独立的办刊理念,内容以文化评论为主,同时兼及时政评论。两刊依托上海发达的出版业,倚重聚合在上海的中外知识分子,倡导中西文化交流的理念,促进中国文学及文化向外传播。以林语堂、吴经熊、温源宁、钱锺书、姚克等为代表的中国现代知识分子,通过创办英文期刊《中国评论周报》与《天下月刊》构建中西文化交流的“国际平台”,寻求对西方现代文化与民族文化的多元认同。本文重点研究中国现代知识分子以《中国评论周报》、《天下月刊》为媒介所进行的跨语际文学实践与文化传播活动。林语堂、温源宁、吴经熊等人在"TheLittle Critic"(“小评论”)、"Imperfect Understanding"(“知交剪影”)专栏上发表了大量英文小品文,丰富了中国现代知识分子的文学创作实绩,成为中国现代文学的重要补充。林语堂的“小评论’、温源宁的英文人物小品、吴经熊的日记随笔等中国现代英文小品,将英国小品文文体培植进入中国现代文学土壤,在一定程度上促动了中国现代小品文的发展与繁荣。中国现代知识分子在移植引入西方文化的过程中,寻求对西方现代文化的认同。此外,两刊编辑作者以"Translations"(“翻译”)、"Special Articles"(“专论”)、"Book Review"(“新书介绍”)等专栏为载体,对中国文学作品展开全面译介,推动了中国文学在英语世界的传播,体现出强烈的民族文化认同倾向。这种认同倾向一方面表现在对中国现代文学的关注,中国现代知识分子对外译介带有现代主义文学色彩的文学作品,体现出对作为现代历史进程中自我文化身份的建构;随着政治矛盾激化、民族危机加剧,中国现代知识分子对外译介左翼及抗战题材文学作品,表现出通过文学翻译来寻求政治认同与民族认同的倾向。同时,中国现代知识分子对民族文化的认同倾向还表现在对传统文化的重视与研究,两刊的编辑作者对传统文化(本文研究的内容主要是古代文学)进行了文本译介与文化阐发,其中既包含对古代文学经典如《诗经》、唐诗、宋词的译介,还包括对元杂剧、昆曲及话本小说的文化阐发,表现出中国现代知识分子对传统文化的认同倾向。在传统文化认同基础上,两刊的编辑作者以现代思想对传统文化进行“再解读”,寻求中国传统文化的现代性转型。作为中国知识分子创办的英文期刊,《中国评论周报》、《天下月刊》在中国现代文学史及文化史发展过程中具有重要的价值和意义。两刊不仅展现出了中国现代知识分子多元文化认同的倾向,两刊所刊载的跨语际文学文本还将进一步拓展中国现代文学史研究视域。两刊所刊载的中国现代作家英文作品,有助于丰富对中国现代作家文学创作的解读;两刊对中国古代及现代文学作品的译介,有助于拓展中国与世界文学关系的研究向度;此外,两刊为中国近现代期刊研究提供了新的研究视角,有待于更深入的研究。论文后附三个目录,为研究者提供《中国评论周报》、《天下月刊》上中国现代作家英文作品的目录资料,以备检索利用。前两个目录为林语堂、钱锺书、温源宁、姚克在《中国评论周报》上发表的英文作品目录中译,附录三为全份《天下月刊》目录中译。

论文目录

  • 论文摘要
  • Abstract
  • 导论
  • 一、研究综述:《中国评论周报》与《天下月刊》研究现状
  • 二、理论视域:"文化认同"与"跨语际实践"
  • 三、研究内容:跨语际文学实践中的多元文化认同
  • 第一章 文化认同平台的建构:《中国评论周报》、《天下月刊》概况
  • 第一节 文化语境
  • 第二节 创刊及运作
  • 第三节 编辑与作者群体
  • 第二章 想象"他者"的方式:《中国评论周报》、《天下月刊》与中国现代作家英文小品文创作
  • 第一节 "独抒性灵":林语堂与"小评论"
  • 第二节 "妙笔生花":温源宁的英文人物小品
  • 第三节 "心智的漫游":吴经熊的英文日记随笔
  • 第三章 "自我"认同与民族想象(一):《中国评论周报》、《天下月刊》与中国代文学作品英译
  • 第一节 译者的主体性倾向
  • 第二节 译作的选择标准
  • 第四章 "自我"认同与民族想象(二):《中国评论周报》、《天下月刊》与中国现代文学作品评论
  • 第一节 展现鲁迅、徐志摩的文学成就与思想
  • 第二节 品评中国现代女性作家文学创作
  • 第三节 战争状态下的文学时评
  • 第五章 对"过去"的认同与"重建":《中国评论周报》、《天下月刊》与中国古代文学及文化译介
  • 第一节 传统文化认同的动因
  • 第二节 对中国古代文学及文化的英译
  • 第三节 对中国古代文学及文化的新阐发
  • 余论 中国现代文学研究视域下的英文期刊
  • 参考文献
  • 附录
  • 一、《中国评论周报》上林语堂、钱锺书、温源宁、姚克英文作品目录
  • 二、《中国评论周报》"知交剪影"专栏目录
  • 三、《天下月刊》目录
  • 后记
  • 相关论文文献

    • [1].批判与辩护:胡适与《中国评论周报》的一段冲突[J]. 学术研究 2013(10)
    • [2].《不够知己》的成书经过[J]. 读天下 2016(21)
    • [3].《中国评论周报》上的商务印书馆英文广告初探[J]. 出版科学 2016(06)
    • [4].论林语堂的英语随笔与《中国评论周报》[J]. 首都师范大学学报(社会科学版) 2018(01)
    • [5].《中国评论周报》中有关鲁迅的三则文字[J]. 鲁迅研究月刊 2013(06)
    • [6].粉丝[J]. 读书文摘 2008(08)
    • [7].名著《吾国吾民》诞生始末[J]. 党史文苑 2008(09)
    • [8].发现林幽——兼论林语堂及“林家铺子”[J]. 新文学史料 2019(01)
    • [9].著名英文专栏《小评论》与中国现代小品文发展[J]. 中州学刊 2017(08)

    标签:;  ;  ;  ;  

    跨语际文学实践中的多元文化认同 ——以《中国评论周报》、《天下月刊》为中心的考察
    下载Doc文档

    猜你喜欢