论文摘要
汉语负迁移一直是困扰中国学生英语写作的难点,也是外语教师和广大专家研究的热点。本文作者从语言迁移,对比分析以及错误分析角度探讨高中生英语写作中的母语负迁移现象,笔者希望这些错误的分析有助于了解高中生的英语写作状况及存在的问题,对英语写作教学能够有所帮助。笔者对94名长春养正中学的高二年级学生进行调查研究。笔者要求受试者在30分钟内完成一篇英语作文。完成作文后,受试者要求填写一份调查问卷。通过对作文样品的分析,笔者发现受试者的作文中大部分错误是由于母语负迁移造成的。在所收集的样品中,词汇层面的负迁移最多,句法次之,语篇方面的干扰则主要表现在汉语导入方式以及情态动词的滥用。通过对调查问卷的分析,笔者发现受试者对单词的掌握并不理想,并且对中英文的差异有着比较模糊的认识,在写作时更是习惯于用母语进行思考,加之平时主动输出很少,因此在写作中受到母语负迁移的影响。根据实验结果,笔者提出了促进英语学习和教学的相关建议,指出要重视词汇教学;帮助学生注意到汉语和英语之间的语言差异;鼓励学生的英语思维。笔者期望师生们从中得到启示,促进语言习得和教学。
论文目录
Abstract摘要Ⅰ. Introduction1.Research Background2.Purpose and Significance of the studyⅡ. Literature Review2.1 Definitions of Language Transfer2.2 Classifications of Language Transfer2.2.1 Positive transfer2.2.2 Negative transfer2.3 Factors Affecting Language Transfer2.3.1Structural factors2.3.2 Nonstructural factors2.4 Studies at Home and Abroad2.5 Theoretical Foundation of Language Transfer2.5.1 Contrastive Analysis2.5.2 Error AnalysisⅢ. Research Design3.1 Objectives3.2 Subjectives3.3 Instruments3.4 Data collectionⅣ. Results and Discussion4.1 Results from Subjects’Writings4.1.1 Main types of errors4.1.2 Distribution of Errors4.2 Analysis of Negative Transfer in Subjects’Writings4.2.1 At Lexical Level4.2.2 At Sentence Level4.2.3 At Discourse Level4.3 Results from QuestionnaireⅤ. Implications5.1 Attaching Importance to Vocabulary Teaching5.2 Attaching Importance to the Teaching of the Differences between Chinese and English5.3 Encouraging Students to Think in EnglishⅥ. ConclusionReferencesAcknowledgementsAppendix ⅠAppendix Ⅱ
相关论文文献
标签:负迁移论文; 对比分析论文; 错误分析论文; 英语写作论文;