商务英汉笔译翻译过程质量控制研究

商务英汉笔译翻译过程质量控制研究

论文摘要

如何来评估译文的质量有多种模式,西方学者诸如House等提出了“翻译质量评估模式”对译文质量的评价起到了较好的作用;后来Malcolm Williams从新颖的角度提出了论辩理论模式来评估译文质量,从微观层面提升到了宏观层面,也更有效地解决了译文质量评价的问题。然而,英汉翻译的最主要核心在于提高译文的质量,本文通过解析多种翻译质量评估模式来了解译文的质量要点,结合实证的商务英汉翻译案例来研究翻译过程质量控制的具体对策,初步研究商务英汉翻译过程如何进行质量控制。

论文目录

  • 致谢
  • 摘要
  • Abstract
  • 引言
  • 第一章 任务描述
  • 第二章 任务过程
  • 2.1 时间管理
  • 2.2 译前准备
  • 2.3 完成初稿
  • 2.4 完成二稿
  • 2.5 客户沟通
  • 2.6 定稿
  • 2.7 交稿
  • 2.8 质量控制
  • 2.9 应急预案
  • 2.10 客户评价
  • 2.11 项目总结
  • 2.12 资料入档
  • 第三章 案例分析
  • 第四章 实践总结
  • 参考文献
  • 附录
  • (一) 译作一
  • (二) 译作二
  • 翻译实践作品1
  • 翻译实践作品2
  • 翻译实践作品3
  • 相关论文文献

    • [1].英汉笔译技巧初探[J]. 哈尔滨职业技术学院学报 2012(04)

    标签:;  ;  ;  

    商务英汉笔译翻译过程质量控制研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢