武术术语翻译策略研究

武术术语翻译策略研究

论文摘要

鉴于武术术语翻译存在的诸多误译现象,严重阻碍了武术的现代化与国际化的进程,本文在广泛搜集武术术语翻译方面资料的基础上,从分析武术术语翻译存在的问题入手,探析造成其误译现象的原因,进而探寻武术术语翻译应当遵从的基本原则与操作方法,从而得出结论,并提出建议。本文运用专家访谈和汉英对比的途径,从翻译理论的角度,通过比较汉英两种语言的构词方式、语汇特征,及其文化差异,对武术术语翻译进行了剖析归纳。提出武术术语这种专业性术语翻译,应遵循语言性、文化取向性、灵活性与可接受性相结合的三项基本原则,在此基础上得出结论:武术领域术语翻译应采取异化翻译策略和归化翻译策略的具体操作程序,以异化翻译策略为主,归化翻译策略为辅,灵活机动,不拘一格。为今后的武术术语翻译工作提供理论依据和参考意见。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 中文摘要
  • Chapter One Introduction
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Interrelated observation of the translation of wushu terms in periodicals and magazines
  • 2.2 Interrelated observation of the translation of wushu terms in dictionaries
  • Chapter Three Research Methods
  • 3.1 Literature and data investigation
  • 3.2 Expert consultation
  • 3.3 Comparison between Chinese and English languages and cultures
  • Chapter Four Analysis and Discussion
  • 4.1 Problems in translation of wushu terms
  • 4.1.1 Misunderstanding and mistranslation of martial arts
  • 4.1.2 Cases of mixed translation of wushu terms
  • 4.1.3 Cases of mistranslation of wushu terms
  • 4.2 Analysis of the factors in mistranslation of wushu terms
  • 4.3 Basic translation principles and methods of wushu terms
  • 4.3.1 Basic principles
  • 4.3.1.1 Linguistic principles
  • 4.3.1.2 Principles of cultural orientation
  • 4.3.1.3 Combination principles of flexibility and acceptability
  • 4.3.2 Translation methods of wushu terms
  • 4.3.2.1 Transliteration
  • 4.3.2.2 Literal translation
  • 4.3.2.3 Transliteration and literal translation
  • 4.3.2.4 Explaining translation
  • 4.3.2.5 Lexical borrowing
  • 4.3.2.6 Free translation
  • Chapter Five Conclusion and Suggestions
  • 5.1 Conclusion
  • 5.2 Suggestions
  • Appendix
  • Bibliography
  • 详细摘要
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    武术术语翻译策略研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢