论文摘要
本文主要研究许渊冲诗歌翻译的英语读者接受度,通过问卷调查研究英语读者对许渊冲翻译《琵琶行》用词的接受性,兼从目的论角度出发分析许渊冲的翻译目的并对比受试结果,从而探讨许渊冲翻译目的的实现程度和读者心中的理想译文。许渊冲是中国知名的翻译家,译作丰富亦颇受争议。其英译中诗多为韵体以期“音美”,琵琶行便是一例。本文从汉斯·弗弥尔(Hans J.Vermeer)的目的论出发,分析许渊冲翻译《琵琶行》三个层面的目的,通过问卷调查分别从该译文用词的可读性、诗意、与韵体的关系三方面检验英语读者的接受度,从而得出许渊冲翻译目的没有完全实现,而英语读者心中的理想译文是自然清晰富于诗意的英语辅之以韵体。
论文目录
Abstract摘要List of Figures,Tables,and ChartsChapter 1 Introduction1.1 Rationale and Research Background1.1.1 Popularity of Chinese Classical Poetry Translation1.1.2 Study of Xu Yuanchong's Chinese Classical Poetry Translation in China1.2 Research Questions1.3 Research Methodology and Data Collection1.4 Structure of the StudyChapter 2 Literature Review2.1 Hans J.Vermeer's Skopos Theory2.2 Diction and Translation Studies2.3 A Review on Related Studies2.3.1 Previous Studies in Poetry Translations of Xu Yuanchong2.3.2 Previous Studies in the Reception of Translation2.3.3 Previous Studies in Comparison of Translations of "Pipa Xing"Chapter 3 Theoretical Framework3.1 Introduction3.2 Theoretical Framework for the Present Study3.2.1 Mapping out the Theoretical Framework3.2.2 Description of Theoretical Framework for the Present Study3.2.2.1 Translator,Skopos,and Commission3.2.2.2 Translatum,Target Readers and Reception3.2.2.3 Skopos and Reception,Optimal3.2.3 Further Thoughts on the Theoretical FrameworkChapter 4 Case Study4.1 The Commission and Skopos of the Translator4.1.1 The Commission of Xu Yuanchong4.1.2 The Skopos of Xu Yuanchong in the Translation of "Pipa Xing"4.1.2.1 The Goal of the Translation Process4.1.2.2 The Intention of the Translation Mode4.1.2.3 The Function of the Translation Result—Translatum4.2 Reception of Xu Yuanchong's Translation of "Pipa Xing" from the Perspective of Diction4.2.1 Design of the Questionnaire4.2.1.1 Objectives of the Questionnaire4.2.1.2 Research Object of the Questionnaire4.2.1.3 Sampling Group of the Questionnaire4.2.1.4 Instrument of the Questionnaire4.2.1.5 Structure of the Questionnaire4.2.1.6 Limitations of the Questionnaire4.2.1.7 Further Thoughts on the Design of the Questionnaire4.2.2 Analysis of Response of the Questionnaire4.2.3.1 The Participant Group4.2.3.2 Section One:General Questions4.2.3.3 Section Two:A Case Study:Questions on "Song of a Pipa Player"4.2.3.3.1 General Response of Section Two4.2.3.3.2 Response of Readability4.2.3.3.3 Response of Poeticness4.2.3.3.4 Response of Diction and Rhymed Scheme4.2.3 A Conclusion of the Reader's Response—OptimalChapter 5 Conclusion5.1 Summary of the Thesis5.2 Major Findings5.3 Significance of the Thesis5.4 Limitations of the Thesis5.5 Proposal for Further Research and StudyReferencesAppendixAcknowledgements
相关论文文献
- [1].从翻译目的论视角看高校网页中英文对照研究[J]. 海外英语 2019(22)
- [2].目的论指导下的电影名翻译策略探析[J]. 英语广场 2020(08)
- [3].翻译目的论视角的外贸茶叶翻译对策探析[J]. 现代交际 2020(11)
- [4].目的论视域下的日本影视片名汉译研究[J]. 文化学刊 2020(08)
- [5].翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]. 英语广场 2020(27)
- [6].目的论视角下电影字幕翻译研究——以《囧妈》为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(07)
- [7].目的论综述[J]. 海外英语 2019(04)
- [8].从目的论的视角探讨The Country of the Pointed Firs的翻译[J]. 英语广场 2019(05)
- [9].新目的论的型变及其心灵哲学意义[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2019(03)
- [10].孝的目的论思考[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版) 2017(06)
- [11].目的论在旅游景点翻译中的应用[J]. 旅游纵览(下半月) 2018(20)
- [12].目的论视角下的商务俄语翻译[J]. 黑龙江教育(理论与实践) 2018(11)
- [13].从翻译目的论出发分析国内茶说明书的英译[J]. 福建茶叶 2017(02)
- [14].从目的论看戏剧《理想丈夫》的三个译本[J]. 安徽文学(下半月) 2017(01)
- [15].目的论视角下《汤姆·索亚历险记》翻译研究[J]. 语文建设 2017(15)
- [16].翻译目的论视角下的铸造企业外宣资料的汉英翻译[J]. 现代交际 2017(08)
- [17].功能目的论视角下英汉公益广告的翻译[J]. 今传媒 2017(05)
- [18].目的论指导下的中国高校网页英译的策略研究——以河南师范大学为例[J]. 西部皮革 2017(12)
- [19].英语新闻标题在功能目的论视域下的翻译策略[J]. 科技视界 2017(01)
- [20].从目的论浅析几个版本《圣经》翻译[J]. 艺术科技 2017(02)
- [21].浅谈功能目的论在商贸翻译中的指导作用[J]. 海外英语 2017(03)
- [22].从功能目的论看国产影视剧剧名的英译技巧[J]. 海外英语 2017(12)
- [23].从翻译目的论视角探讨电影《午夜之前》的剧本翻译[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
- [24].翻译目的论视角下的诗歌翻译[J]. 边疆经济与文化 2017(07)
- [25].翻译目的论视阈下的《黄帝内经》中文化负载词英译技巧探讨[J]. 中西医结合心血管病电子杂志 2017(21)
- [26].目的论视角下探析企业网站翻译[J]. 现代商贸工业 2017(29)
- [27].从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例[J]. 景德镇学院学报 2017(04)
- [28].基于费米尔目的论的材料科学英译汉研究[J]. 中国科技翻译 2017(03)
- [29].从功能目的论浅析政治文献的英译——以2017年政府工作报告为例[J]. 海外英语 2017(16)
- [30].基于目的论视角的中国茶文化外宣翻译思路研究[J]. 福建茶叶 2017(11)
标签:许渊冲论文; 读者接受论文; 琵琶行论文; 目的论文; 问卷论文;
目的论看许渊冲诗歌翻译的读者接受 ——个案研究《琵琶行》英语读者
下载Doc文档