目的论看许渊冲诗歌翻译的读者接受 ——个案研究《琵琶行》英语读者

目的论看许渊冲诗歌翻译的读者接受 ——个案研究《琵琶行》英语读者

论文摘要

本文主要研究许渊冲诗歌翻译的英语读者接受度,通过问卷调查研究英语读者对许渊冲翻译《琵琶行》用词的接受性,兼从目的论角度出发分析许渊冲的翻译目的并对比受试结果,从而探讨许渊冲翻译目的的实现程度和读者心中的理想译文。许渊冲是中国知名的翻译家,译作丰富亦颇受争议。其英译中诗多为韵体以期“音美”,琵琶行便是一例。本文从汉斯·弗弥尔(Hans J.Vermeer)的目的论出发,分析许渊冲翻译《琵琶行》三个层面的目的,通过问卷调查分别从该译文用词的可读性、诗意、与韵体的关系三方面检验英语读者的接受度,从而得出许渊冲翻译目的没有完全实现,而英语读者心中的理想译文是自然清晰富于诗意的英语辅之以韵体。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • List of Figures,Tables,and Charts
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Rationale and Research Background
  • 1.1.1 Popularity of Chinese Classical Poetry Translation
  • 1.1.2 Study of Xu Yuanchong's Chinese Classical Poetry Translation in China
  • 1.2 Research Questions
  • 1.3 Research Methodology and Data Collection
  • 1.4 Structure of the Study
  • Chapter 2 Literature Review
  • 2.1 Hans J.Vermeer's Skopos Theory
  • 2.2 Diction and Translation Studies
  • 2.3 A Review on Related Studies
  • 2.3.1 Previous Studies in Poetry Translations of Xu Yuanchong
  • 2.3.2 Previous Studies in the Reception of Translation
  • 2.3.3 Previous Studies in Comparison of Translations of "Pipa Xing"
  • Chapter 3 Theoretical Framework
  • 3.1 Introduction
  • 3.2 Theoretical Framework for the Present Study
  • 3.2.1 Mapping out the Theoretical Framework
  • 3.2.2 Description of Theoretical Framework for the Present Study
  • 3.2.2.1 Translator,Skopos,and Commission
  • 3.2.2.2 Translatum,Target Readers and Reception
  • 3.2.2.3 Skopos and Reception,Optimal
  • 3.2.3 Further Thoughts on the Theoretical Framework
  • Chapter 4 Case Study
  • 4.1 The Commission and Skopos of the Translator
  • 4.1.1 The Commission of Xu Yuanchong
  • 4.1.2 The Skopos of Xu Yuanchong in the Translation of "Pipa Xing"
  • 4.1.2.1 The Goal of the Translation Process
  • 4.1.2.2 The Intention of the Translation Mode
  • 4.1.2.3 The Function of the Translation Result—Translatum
  • 4.2 Reception of Xu Yuanchong's Translation of "Pipa Xing" from the Perspective of Diction
  • 4.2.1 Design of the Questionnaire
  • 4.2.1.1 Objectives of the Questionnaire
  • 4.2.1.2 Research Object of the Questionnaire
  • 4.2.1.3 Sampling Group of the Questionnaire
  • 4.2.1.4 Instrument of the Questionnaire
  • 4.2.1.5 Structure of the Questionnaire
  • 4.2.1.6 Limitations of the Questionnaire
  • 4.2.1.7 Further Thoughts on the Design of the Questionnaire
  • 4.2.2 Analysis of Response of the Questionnaire
  • 4.2.3.1 The Participant Group
  • 4.2.3.2 Section One:General Questions
  • 4.2.3.3 Section Two:A Case Study:Questions on "Song of a Pipa Player"
  • 4.2.3.3.1 General Response of Section Two
  • 4.2.3.3.2 Response of Readability
  • 4.2.3.3.3 Response of Poeticness
  • 4.2.3.3.4 Response of Diction and Rhymed Scheme
  • 4.2.3 A Conclusion of the Reader's Response—Optimal
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Summary of the Thesis
  • 5.2 Major Findings
  • 5.3 Significance of the Thesis
  • 5.4 Limitations of the Thesis
  • 5.5 Proposal for Further Research and Study
  • References
  • Appendix
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].从翻译目的论视角看高校网页中英文对照研究[J]. 海外英语 2019(22)
    • [2].目的论指导下的电影名翻译策略探析[J]. 英语广场 2020(08)
    • [3].翻译目的论视角的外贸茶叶翻译对策探析[J]. 现代交际 2020(11)
    • [4].目的论视域下的日本影视片名汉译研究[J]. 文化学刊 2020(08)
    • [5].翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]. 英语广场 2020(27)
    • [6].目的论视角下电影字幕翻译研究——以《囧妈》为例[J]. 开封文化艺术职业学院学报 2020(07)
    • [7].目的论综述[J]. 海外英语 2019(04)
    • [8].从目的论的视角探讨The Country of the Pointed Firs的翻译[J]. 英语广场 2019(05)
    • [9].新目的论的型变及其心灵哲学意义[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2019(03)
    • [10].孝的目的论思考[J]. 长沙理工大学学报(社会科学版) 2017(06)
    • [11].目的论在旅游景点翻译中的应用[J]. 旅游纵览(下半月) 2018(20)
    • [12].目的论视角下的商务俄语翻译[J]. 黑龙江教育(理论与实践) 2018(11)
    • [13].从翻译目的论出发分析国内茶说明书的英译[J]. 福建茶叶 2017(02)
    • [14].从目的论看戏剧《理想丈夫》的三个译本[J]. 安徽文学(下半月) 2017(01)
    • [15].目的论视角下《汤姆·索亚历险记》翻译研究[J]. 语文建设 2017(15)
    • [16].翻译目的论视角下的铸造企业外宣资料的汉英翻译[J]. 现代交际 2017(08)
    • [17].功能目的论视角下英汉公益广告的翻译[J]. 今传媒 2017(05)
    • [18].目的论指导下的中国高校网页英译的策略研究——以河南师范大学为例[J]. 西部皮革 2017(12)
    • [19].英语新闻标题在功能目的论视域下的翻译策略[J]. 科技视界 2017(01)
    • [20].从目的论浅析几个版本《圣经》翻译[J]. 艺术科技 2017(02)
    • [21].浅谈功能目的论在商贸翻译中的指导作用[J]. 海外英语 2017(03)
    • [22].从功能目的论看国产影视剧剧名的英译技巧[J]. 海外英语 2017(12)
    • [23].从翻译目的论视角探讨电影《午夜之前》的剧本翻译[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(06)
    • [24].翻译目的论视角下的诗歌翻译[J]. 边疆经济与文化 2017(07)
    • [25].翻译目的论视阈下的《黄帝内经》中文化负载词英译技巧探讨[J]. 中西医结合心血管病电子杂志 2017(21)
    • [26].目的论视角下探析企业网站翻译[J]. 现代商贸工业 2017(29)
    • [27].从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例[J]. 景德镇学院学报 2017(04)
    • [28].基于费米尔目的论的材料科学英译汉研究[J]. 中国科技翻译 2017(03)
    • [29].从功能目的论浅析政治文献的英译——以2017年政府工作报告为例[J]. 海外英语 2017(16)
    • [30].基于目的论视角的中国茶文化外宣翻译思路研究[J]. 福建茶叶 2017(11)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    目的论看许渊冲诗歌翻译的读者接受 ——个案研究《琵琶行》英语读者
    下载Doc文档

    猜你喜欢