关联理论视角下的软新闻英译

关联理论视角下的软新闻英译

论文摘要

新闻传播对于中国乃至全世界政治、经济、文化都产生着越来越重要的影响。中国与世界的交流日趋频繁,在中国了解世界的同时,世界各国也把目光抛向了蓬勃发展中的中国。新闻翻译是促进文化交流,增进相互了解的重要手段之一。新闻从性质上讲,可以分为硬新闻和软新闻两类。硬新闻指那些题材比较严肃、时效性强、着重于思想性、指导性的政治、经济和科技新闻;而软新闻则指那些人情味较浓、轻松活泼、富于感染力的社会新闻、科普文章、杂文小品等。优秀的软新闻译作,可以在世界面前展示出中国的新发展、新变化,让外国人了解中国的风土人情,增进友谊与交流。软新闻的“软”使它在翻译的时候与传统的寻求对等的翻译模式不同。软新闻的翻译更加灵活,更加注重受众的期待,让受众易于产生共鸣,以达到交际的效果。关联理论是Dan Sperber和Deirdre Wilson在其合著的《关联:交际与认知》一书中提出来的涉及交际与认知的语用学理论。虽然不是为翻译而设,却成为对翻译影响最大的语用学理论之一。本文从关联理论的一些基本概念出发,探讨其对新闻翻译的解释力。两者之所以能够结合的基础在于新闻翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,而关联理论正是一个关于语言交际的理论,它关注的核心问题是交际和认知。本文主要介绍了关联理论中的明示一推理的交际过程、认知环境和互明、语境效果、最佳关联和关联原则等基本概念,并指出了作为一种传播活动的翻译与关联理论之间存在的共同特征。另外,本文通过详实的软新闻译例分析,在关联理论框架内对软新闻的翻译过程和方法给予新的诠释,验证了关联翻译理论对软新闻体裁翻译的解释力和适用性,并说明了一切翻译手段的唯一目的就是使目的语读者产生最大的语境效果,达到最佳关联性,并使原作者的意图与受众的期望更好的相互契合,以达到软新闻英译的对外交流和宣传的效果。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • 0. Introduction
  • 0.1 Significance of the Study
  • 0.2 Structure of the Thesis
  • Chapter One The General View on News and Soft News
  • 1.1 The Introduction to News
  • 1.1.1 Definition of News
  • 1.1.2 Language Features of News
  • 1.1.3 News Translation
  • 1.2 The Introduction to Soft News
  • 1.2.1 Definition of Soft News
  • 1.2.2 Features of Soft News
  • Chapter Two The Overview of Relevance Theory
  • 2.1 Literature Review on Traditional Translation Theory
  • 2.2 The Rationale of Relevance Theory
  • 2.2.1 Ostension and Inference
  • 2.2.2 Contextual Effects and Cognitive Environment
  • 2.2.3 Relevance and Principle of Relevance
  • Chapter Three C-E Soft News Translation
  • 3.1 The Characteristics of C-E Soft News Translation
  • 3.2 Difficulty in C-E Soft News Translation
  • 3.2.1 Culture Difference
  • 3.2.2 Language Barrier
  • 3.2.3 Belief and Value
  • Chapter Four The Explanatory Power of Relevance Theory to C-E Soft News Translation
  • 4.1 The Relevance Theoretic Account of Translation
  • 4.1.1 Two Ostensive-inferential Processes of Translation
  • 4.1.2 Context and Optimal Relevance in Translation
  • 4.2 The Explanatory Power of Relevance Theory to C-E Soft News Translation
  • 4.2.1 Cognitive Environment and Cognitive Structure
  • 4.2.2 Contextual Effect and Communication Effect
  • 4.3 C-E Soft News Translation as Inter-lingual Interpretive Use
  • 4.4 The Successful Communication-Intensions and Expectations Meet
  • 4.5 Case Study
  • 4.5.1 Addition
  • 4.5.2 Omission
  • 4.5.3 Creation
  • Chapter Five Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  

    关联理论视角下的软新闻英译
    下载Doc文档

    猜你喜欢