对等理论观照下英语经济新闻隐喻的翻译

对等理论观照下英语经济新闻隐喻的翻译

论文摘要

翻译作为一种跨语言文化的交际活动,在当今社会的诸多领域中扮演着越来越重要的角色。多年以来,翻译对等一直是翻译理论中的核心概念之一,国内外的专家学者都提出了各自的翻译对等理论。而对于翻译标准,虽然国内外翻译学家持许多不同的见解,但实质上都认为对等是翻译的基本标准之一。本文作者认为,翻译理论的提出应当以指导翻译实践并解决可能遇到的问题以及优化译文效果为目的,翻译手法与策略的选择则是翻译对等思想的体现。隐喻作为一种语言现象,长期以来倍受众多学者的关注。随着社会经济的快速发展,在诸如经济新闻报道的经济语篇中,隐喻表达的使用越来越多。专家学者们已经渐渐承认隐喻不仅仅是一种修辞手法,同时还是一种认知方式,影响着人们的思维与认识世界的态度。就隐喻的机制及其翻译而言,国内的研究并不逊色于国外,而对于英文经济类语篇中出现的隐喻,国内的研究较国外起步晚一些,相关研究仍在进行中,至于英语新闻隐喻的翻译,目前看来国内的相关研究并不多见。本文结合Lakoff等提出的概念隐喻以及其他相关隐喻分类方式,对广泛意义上的隐喻与概念隐喻作出类比,并对隐喻进行归类划分,采用不同的翻译策略,以期达到较好的对等翻译效果。本文共分五章,第一章介绍了本文的研究目的、研究方式以及全文的结构安排;第二章回顾介绍了不同的具有对等思想的翻译理论及流派;第三章介绍了隐喻及其在经济新闻中的使用,其中包括隐喻研究、经济新闻特点、经济隐喻等内容的论述,并对隐喻与概念隐喻、文学隐喻与经济隐喻这两组概念分别做了比较;第四章重点介绍了对等理论关照下经济英语新闻隐喻的翻译,其中包括对翻译理论与实践的关系、隐喻分类及其相应翻译策略的选择等内容;第五章得出结论。本文讨论的主线是翻译理论如何应用到翻译实践中去。翻译理论作为一个动态发展的体系,虽然不同学者流派对其理论的表述各有异同,但其对翻译实践的指导意义是共通的。翻译中绝对的对等是目前无法达到的,因此,在英语经济新闻隐喻的翻译中,如何根据其隐喻类型,文体以及文化背景等因素来选择适当的翻译方法,以达到最优的译文效果,这项研究对翻译本身和翻译教学都是有意义的。

论文目录

  • ABSTRACT
  • 摘要
  • Chapter I Introduction
  • 1.1 Purpose of the Study
  • 1.2 Research Methods of the Study
  • 1.3 Organization of the Thesis
  • Chapter II Literature Review and Equivalence Theories
  • 2.1 Literature Review
  • 2.1.1 Theories of Vinay and Darbelnet
  • 2.1.2 Jakobson and his Equivalence in Difference
  • 2.1.3 Catford’s Translation Shifts
  • 2.1.4 Nida’s Formal Correspondence and Dynamic Equivalence
  • 2.1.5 Newmark’s Translation Methods:Communicative Translation and Semantic Translation
  • 2.1.6 Functionalism and Skopos Theory:the Breakthrough and Development of Equivalence
  • 2.1.7 Translation Theories at Home
  • 2.2 Summary
  • Chapter III Metaphor Used in Economic News
  • 3.1 Metaphor Study
  • 3.2 Stylistic Feature of Economic News
  • 3.2.1 Stylistic Features of English in Economic News
  • 3.3 Economic Metaphor
  • 3.3.1 A review of Status Quo of Research in Western Countries
  • 3.3.2 A Review of Status Quo of Research at Home
  • 3.3.3 Studies of Translation of Metaphor Used in Economic Discourse
  • 3.3.4 Contrastive Studies of English and Chinese in Economic Discourse
  • 3.3.5 Summary
  • 3.4 Metaphor VS Conceptual Metaphor
  • 3.5 Literary Metaphor VS Economic Metaphor
  • 3.5.1 Function of Economic Metaphor
  • 3.5.2 Literary Metaphor VS Economic Metaphor
  • Chapter IV Translation of Economic News Metaphor from the Perspective of Equivalent Translation Theories
  • 4.1 Translation Theory and Practice
  • 4.2 Feasibility of E-C Equivalent Translation of Conceptual Metaphor
  • 4.3 Criteria of English Economic News Translation
  • 4.3.1 Semantic Equivalence
  • 4.3.2 Functional Equivalence
  • 4.3.3 Stylistic Equivalence
  • 4.4 Factors Affect Translation Equivalence
  • 4.5 Translation of Metaphor Used in English Economic News
  • 4.5.1 Literal Translation (Namely the Vehicle of the Original Metaphor is Kept)
  • 4.5.2 Semantic Translation (Namely the Vehicle of the Original Metaphor is Changed with Equivalent Expression or Transferred Directly into its Semantic Meaning)
  • 4.6 For Further Discussion and Study
  • Chapter V Conclusion
  • BIBLIOGRAPHY
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 攻读学位期间发表的学术论文目录
  • 相关论文文献

    • [1].Conceptual Metaphor and Its Development[J]. 海外英语 2020(14)
    • [2].A Cognitive Account of Metaphor Translation in Two Chinese Versions of The Wind in the Willows[J]. Language and Semiotic Studies 2018(01)
    • [3].数学课堂教学中隐喻语言艺术应用研究——以两位熟手型教师课堂教学实录为例[J]. 数学通报 2017(03)
    • [4].The Translation of Metaphor Based on Relevance Theory[J]. 海外英语 2016(21)
    • [5].Metaphor and Translation[J]. 海外英语 2015(23)
    • [6].Review of Metaphors We Live By[J]. 科技视界 2016(23)
    • [7].A Contrastive Study of Chinese and English Animal-metaphor Idioms —A Sociolinguistic Perspective[J]. 海外英语 2015(14)
    • [8].The nature and characteristics of poetic metaphor:Taking the poetic metaphors in A Dream of Red Mansions as examples[J]. 课程教育研究 2017(14)
    • [9].Review of Metaphors We Live by[J]. 校园英语 2016(31)
    • [10].The Influence of Cultural Differences on Translation of Metaphor in Idioms[J]. 校园英语 2016(31)
    • [11].The Functions of Figures of Speech in Writing[J]. 长江丛刊 2017(02)
    • [12].On Translation of Metaphor under A Cognitive Linguistic View[J]. 校园英语 2017(01)
    • [13].隐喻及其在英语词汇教学中的应用(英文)[J]. 环球市场信息导报 2017(06)
    • [14].A Study on Conceptual Metaphor in Advertisement Discourse from the Perspective of Critical Discourse Analysis[J]. 青春岁月 2017(09)
    • [15].Gender Differences in Language Learning and the Implications for EFL Teaching[J]. 校园英语 2017(18)
    • [16].A Study on Functions of Metaphor in Journalistic English[J]. 长江丛刊 2017(15)
    • [17].臆测动物园[J]. 艺术界 2017(02)
    • [18].A Study on the Metaphor Translation from a Cognitive Perspective[J]. 校园英语 2017(28)
    • [19].Literature Review of Studies on Metaphor[J]. 校园英语 2015(09)
    • [20].A study of time-space metaphor[J]. 青春岁月 2012(16)
    • [21].Cognitive Interpretation of Synaesthesia Metaphors Based on Blending Space Theory[J]. 海外英语 2018(10)
    • [22].Literature Review of Overseas Studies on Multimodal Metaphor[J]. 海外英语 2018(15)
    • [23].The Study of Metaphor and Its Application[J]. 读与写(教育教学刊) 2009(06)
    • [24].An Analysis of Multimodal Metaphor of Anti-smoking Public Service Advertisements[J]. 时代教育 2018(07)
    • [25].A Study on the Relationship between Metaphor and Polysemy[J]. 校园英语 2016(18)
    • [26].The Application of Conceptual Metaphor Theory in English Polysemy Teaching[J]. 校园英语 2014(28)
    • [27].The Application of Metaphor in Literature Works and Life[J]. 快乐阅读 2011(26)
    • [28].A Cognitive Study of “Head” Metaphors in English and Chinese[J]. 海外英语 2017(07)
    • [29].An Analysis on Conceptual Metaphors in Su Shi's Poetry[J]. 科技展望 2016(01)
    • [30].A Cognitive Study on Conceptual Metaphors in English News Headlines[J]. 海外英语 2015(06)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    对等理论观照下英语经济新闻隐喻的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢