论文摘要
《译文》是鲁迅等人为了将更多的外国优秀文学作品介绍进中国而创办的杂志,为中国的进步青年了解吸收外国的先进文化提供了平台,为进步文学的翻译事业开拓了新的道路。鲁迅不仅主持了前三期的编辑工作,并在《译文》发表多篇译作,而且直到最后,鲁迅对《译文》的关怀也一直没有停止过。而从《译文》中,也可以看出鲁迅对中国翻译事业的关心和对青年翻译作者的关心。鲁迅想借由引进外国的优秀文学来让国内读者吸收更多新的思想,用外国的先进思想替换掉封建腐朽思想。通过研究《译文》,可以窥见鲁迅的翻译思想和翻译理念。本篇论文从鲁迅创办《译文》的背景入手,通过分析鲁迅选择译文的方向和重点,继而引出分析鲁迅的翻译思想形成。分为两个部分,第一部分是从鲁迅与《译文》杂志的关系进行具体解读,从杂志的创办背景入手,通过论述鲁迅对《译文》持之以恒的关心和支持和鲁迅在《译文》上发表过的文章,探究了鲁迅的革命思想以及鲁迅对于外国进步作品的认同态度。第二部分是从鲁迅与《译文》的关系引申到探究鲁迅的翻译实践以及翻译思想。以时间顺序为切入点,从鲁迅早期留学日本时期到中期鲁迅翻译重心的逐渐转变,再到后期鲁迅译作阶级性和革命性的更加鲜明,依次论述。并且通过鲁迅的翻译实践探寻鲁迅“直译”、“复译”、“重译”的翻译思想。这些翻译思想对于现代翻译领域,也有着积极的指导意义。《译文》对今后中国翻译事业的影响举足轻重。从鲁迅对于《译文》以及外国文学作品的态度上,也可以看出鲁迅的翻译思想和翻译主张,以及他对于翻译的独到见解。对于现在的翻译事业也起着积极的作用。
论文目录
相关论文文献
- [1].胡译文作品[J]. 美与时代(城市版) 2020(07)
- [2].原译文宏观意义对等的有效途径——及物性结构与衔接链对应[J]. 西部皮革 2016(22)
- [3].漫谈国际申请因译文错误所导致的问题[J]. 中国发明与专利 2016(12)
- [4].打造小说开头的可信的译文——基于两篇《老人与海》开头译文的评析[J]. 当代外语研究 2016(06)
- [5].浅谈《德伯家的苔丝》文学译文的语言杂合性[J]. 语文建设 2017(15)
- [6].严谨的翻译态度,精确的语言表达——1984年版和2010年版《文学理论》译文差异浅探[J]. 写作(上旬刊) 2017(03)
- [7].译文对比赏析[J]. 海外英语 2017(02)
- [8].《醉翁亭记》英译文研究综述:回顾与展望[J]. 周口师范学院学报 2017(04)
- [9].忠实之后:译者责任的皈依[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版) 2017(04)
- [10].试论口译教材中口语体参考译文的设置问题[J]. 出版发行研究 2015(12)
- [11].从对比修辞学的角度看译文读者对翻译的重要性[J]. 哈尔滨学院学报 2015(07)
- [12].《因果》[J]. 中华辞赋 2019(08)
- [13].《声声慢》两译文对比分析[J]. 青年文学家 2020(17)
- [14].重德艺,弃虚荣[J]. 小学生必读(中年级版) 2019(05)
- [15].本期主题:长江[J]. 小学阅读指南(低年级版) 2018(05)
- [16].张译文作品[J]. 七彩语文(写字与书法) 2018(07)
- [17].范译文作品[J]. 七彩语文(写字与书法) 2016(05)
- [18].更坏的消息[J]. 喜剧世界(下半月) 2014(03)
- [19].文学译文的翻译策略分析:如何关照译文的读者[J]. 芒种 2012(13)
- [20].宾果[J]. 中学生英语(初中版) 2013(Z1)
- [21].Drunk[J]. 小学生必读(高年级版) 2013(06)
- [22].处世[J]. 小学生必读(中年级版) 2009(05)
- [23].A Naughty Boy[J]. 小学生必读(高年级版) 2010(12)
- [24].蒙古译文[J]. 华西语文学刊 2010(02)
- [25].彝译文(一)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
- [26].彝译文(二)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
- [27].古彝译文[J]. 华西语文学刊 2010(02)
- [28].德译文(一)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
- [29].德译文(二)[J]. 华西语文学刊 2010(02)
- [30].西班牙译文[J]. 华西语文学刊 2010(02)