翻译批评综合模式初探

翻译批评综合模式初探

论文摘要

关于翻译评估浩如烟海的论述中,不乏有价值的理论观点,但可行性强的翻译批评框架的并不多见。相比较而言,House、Newmark、Reiss和wilss的翻译批评模式影响较大,也更受人瞩目。因此本研究选择这四个模式作为理论基石,在此基础上提出指导翻译批评的综合模式。与西方相比,中国在翻译批评方面的研究则较为零碎不够系统,也没有提出可被广泛接受或人所共知的翻译批评理论或模式。换句话说,翻译批评的研究在翻译研究中处于边缘地位。但是中国的研究也是有其特色的,可以借鉴的地方也很多,比如对道德标准方面的强调、对用充足实例进行论证的重视、以及对棘手译例的探究等。本文作者对翻译批评进行反思,在此基础上提出了翻译批评的综合性模式。综合模式从翻译批评家的视角出发,考虑到他/她所面临的各种选择。由于这一模式鼓励多样性,翻译批评家的主体性得到很大的提高,他/她可以选择自己采取的立场以及进行分析的翻译理论或标准。虽然进行翻译批评一定程度的主观性是不可避免的,综合模式还是做了各种将其客观化的努力,例如从语篇语言学中引进不同的参数。此外,综合模式接受并欢迎外界批评,从而可以不断得到完善,因此新模式极富生命力。此外,为了说明综合模式的具体运作方式并验证其可行性,文中采纳综合模式的理论框架,对《傲慢与偏见》选段的翻译进行了评价。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Contents
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Rationale of the Study
  • 1.3 Research Questions
  • 1.4 Methodology of the Research
  • 1.5 Significance of the Research
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Research Done in the West
  • 2.2 Research Done in China
  • 2.3 Conclusion
  • Chapter Three A Detailed Analysis of the Four Models Proposed in the West
  • 3.1 House's Model
  • 3.1.1 Equivalence
  • 3.1.2 Context of situation
  • 3.1.3 Overt and covert translation
  • 3.1.4 Cultural filter
  • 3.1.5 Linguistic description versus social evaluation
  • 3.2 Newmark's plan
  • 3.2.1 Procedures of TC
  • 3.2.2 Consideration in TC
  • 3.2.3 Functional and analytical approaches
  • 3.2.4 Translation Criteria
  • 3.3 Reiss's text typology
  • 3.3.1 Potentials
  • 3.3.2 Limitations
  • 3.4 Framework by Wilss
  • 3.4.1 Current situation of TC
  • 3.4.2 Difficulties in achieving objectification of TC
  • 3.4.3 A relatively objective framework
  • 3.5 Reflections on translation criticism
  • Chapter Four Theoretical Framework
  • 4.1 Translation Criticism and translation studies
  • 4.2 The definition of translation criticism
  • 4.3 Task,Function,and Object of Translation Criticism
  • 4.4 Principles of Translation Criticism
  • 4.5 Attitude of the Critics
  • 4.6 An Integrated Model for TC
  • 4.6.1 The integrated model
  • 4.6.2 Procedure of the integrated model
  • Chapter Five Approaches to the Integrated Model—Evaluating the Translation of Pride and Prejudice
  • 5.1 Jane Austin and her Pride and Prejudice
  • 5.1.1 A Brief Introduction
  • 5.1.2 The Theme,Style of Pride and Prejudice and its Writer's Writing Intention
  • 5.2 Case Analysis
  • 5.2.1 Standpoint
  • 5.2.2 General impression and detailed analysis of the translation
  • 5.2.3 Comparison between ST and TT
  • 5.2.4 Evaluation of the translation
  • Chapter Six Conclusion
  • 6.1 Summary of Findings
  • 6.2 Implications
  • 6.3 Limitations of This Study
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].Overcoming Cerebral Palsy to Be a Professional Translator[J]. China Today 2020(02)
    • [2].Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J]. 校园英语 2016(31)
    • [3].Taking an Inclusive Approach[J]. ChinAfrica 2016(12)
    • [4].The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J]. 山西青年 2017(02)
    • [5].Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J]. 翻译论坛 2016(04)
    • [6].A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J]. 校园英语 2017(04)
    • [7].HEART TO HEART[J]. Beijing Review 2017(21)
    • [8].Spotlight on Southwest China's Small Towns[J]. China Today 2017(03)
    • [9].Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J]. 校园英语 2017(12)
    • [10].Human Translator and Translation Technology[J]. 校园英语 2017(16)
    • [11].Heart To Heart[J]. ChinAfrica 2017(06)
    • [12].Analysis on Yan Fu and the Ideological Features in His Time[J]. 校园英语 2017(29)
    • [13].A Critical Review on Douglas Robinson's Becoming a Translator: an Introduction to the Theory and Practice of Translation[J]. 校园英语 2017(28)
    • [14].拓宽领域深化交流 探索翻译教育的创新发展——国际译联第七届亚洲翻译家论坛综述[J]. 东方翻译 2013(06)
    • [15].Shaping a New Economy[J]. ChinAfrica 2020(05)
    • [16].On Becoming a Translator[J]. 校园英语 2015(21)
    • [17].Deconstructive Reconsideration of Translation[J]. 校园英语 2014(26)
    • [18].翻译者地位的改变(英文)[J]. 科技致富向导 2011(20)
    • [19].Are Today's Women Fully Empowered?[J]. ChinAfrica 2020(11)
    • [20].Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J]. 海外英语 2012(15)
    • [21].Wmatrix-based Study of Translator's Style——A Case Analysis of Two English Versions of The True Story of Ah Q[J]. 海外英语 2017(16)
    • [22].Cultural Transmission of language in Translation[J]. 校园英语 2020(20)
    • [23].Commentary on My Translation of You Can You Will from Jauss' Perspective of Reception Aesthetics[J]. 海外英语 2017(08)
    • [24].Following Fate[J]. Beijing Review 2008(29)
    • [25].A Brief Analysis of the Translator's Subjectivity in the Process of Computer Aided Translation[J]. 海外英语 2019(23)
    • [26].On Savory's Principles of Translation[J]. 海外英语 2016(03)
    • [27].Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi[J]. Language and Semiotic Studies 2017(02)
    • [28].A Comparative Analysis of the English Versions of Prelude to Water Melody in Light of Eco-Translatology[J]. 海外英语 2020(03)
    • [29].A Study on the Strategies and Influencing Factors of the Subtitle Translation of the Film Mulan from the Perspective of the Rewriting Theory[J]. 海外英语 2019(03)
    • [30].On the Requirements and Strategies for Translators in Chinese-English Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2017(02)

    标签:;  ;  ;  

    翻译批评综合模式初探
    下载Doc文档

    猜你喜欢