论文摘要
关于翻译评估浩如烟海的论述中,不乏有价值的理论观点,但可行性强的翻译批评框架的并不多见。相比较而言,House、Newmark、Reiss和wilss的翻译批评模式影响较大,也更受人瞩目。因此本研究选择这四个模式作为理论基石,在此基础上提出指导翻译批评的综合模式。与西方相比,中国在翻译批评方面的研究则较为零碎不够系统,也没有提出可被广泛接受或人所共知的翻译批评理论或模式。换句话说,翻译批评的研究在翻译研究中处于边缘地位。但是中国的研究也是有其特色的,可以借鉴的地方也很多,比如对道德标准方面的强调、对用充足实例进行论证的重视、以及对棘手译例的探究等。本文作者对翻译批评进行反思,在此基础上提出了翻译批评的综合性模式。综合模式从翻译批评家的视角出发,考虑到他/她所面临的各种选择。由于这一模式鼓励多样性,翻译批评家的主体性得到很大的提高,他/她可以选择自己采取的立场以及进行分析的翻译理论或标准。虽然进行翻译批评一定程度的主观性是不可避免的,综合模式还是做了各种将其客观化的努力,例如从语篇语言学中引进不同的参数。此外,综合模式接受并欢迎外界批评,从而可以不断得到完善,因此新模式极富生命力。此外,为了说明综合模式的具体运作方式并验证其可行性,文中采纳综合模式的理论框架,对《傲慢与偏见》选段的翻译进行了评价。
论文目录
相关论文文献
- [1].Overcoming Cerebral Palsy to Be a Professional Translator[J]. China Today 2020(02)
- [2].Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J]. 校园英语 2016(31)
- [3].Taking an Inclusive Approach[J]. ChinAfrica 2016(12)
- [4].The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J]. 山西青年 2017(02)
- [5].Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J]. 翻译论坛 2016(04)
- [6].A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J]. 校园英语 2017(04)
- [7].HEART TO HEART[J]. Beijing Review 2017(21)
- [8].Spotlight on Southwest China's Small Towns[J]. China Today 2017(03)
- [9].Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J]. 校园英语 2017(12)
- [10].Human Translator and Translation Technology[J]. 校园英语 2017(16)
- [11].Heart To Heart[J]. ChinAfrica 2017(06)
- [12].Analysis on Yan Fu and the Ideological Features in His Time[J]. 校园英语 2017(29)
- [13].A Critical Review on Douglas Robinson's Becoming a Translator: an Introduction to the Theory and Practice of Translation[J]. 校园英语 2017(28)
- [14].拓宽领域深化交流 探索翻译教育的创新发展——国际译联第七届亚洲翻译家论坛综述[J]. 东方翻译 2013(06)
- [15].Shaping a New Economy[J]. ChinAfrica 2020(05)
- [16].On Becoming a Translator[J]. 校园英语 2015(21)
- [17].Deconstructive Reconsideration of Translation[J]. 校园英语 2014(26)
- [18].翻译者地位的改变(英文)[J]. 科技致富向导 2011(20)
- [19].Are Today's Women Fully Empowered?[J]. ChinAfrica 2020(11)
- [20].Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007[J]. 海外英语 2012(15)
- [21].Wmatrix-based Study of Translator's Style——A Case Analysis of Two English Versions of The True Story of Ah Q[J]. 海外英语 2017(16)
- [22].Cultural Transmission of language in Translation[J]. 校园英语 2020(20)
- [23].Commentary on My Translation of You Can You Will from Jauss' Perspective of Reception Aesthetics[J]. 海外英语 2017(08)
- [24].Following Fate[J]. Beijing Review 2008(29)
- [25].A Brief Analysis of the Translator's Subjectivity in the Process of Computer Aided Translation[J]. 海外英语 2019(23)
- [26].On Savory's Principles of Translation[J]. 海外英语 2016(03)
- [27].Self-Retranslation as Intralingual Translation:Two Special Cases in the English Translations of San Guo Yan Yi[J]. Language and Semiotic Studies 2017(02)
- [28].A Comparative Analysis of the English Versions of Prelude to Water Melody in Light of Eco-Translatology[J]. 海外英语 2020(03)
- [29].A Study on the Strategies and Influencing Factors of the Subtitle Translation of the Film Mulan from the Perspective of the Rewriting Theory[J]. 海外英语 2019(03)
- [30].On the Requirements and Strategies for Translators in Chinese-English Translation of Tourist Materials[J]. 海外英语 2017(02)