论文摘要
本文从德国功能主义翻译理论以及该理论与应用文翻译的联系为切入点,回顾了德国功能主义翻译理论的四个阶段,阐述了每个理论的优点和局限性,在梳理我国应用文翻译理论成果的基础之上,总结了存在的问题,论证了直译、套译、借译、仿译、创译等应用文翻译的策略。研究认为,虽然奈达的功能对等理论对翻译有强大的解释力并且在我国的翻译研究领域被广泛的采用,但是对于应用文翻译的特性,该理论还是存在一定的局限性。功能主义翻译理论把翻译定义为一种有目的的行为,应用文体的翻译也是一种有目的的翻译活动。翻译时应根据要求,试从功能翻译理论的视角,结合翻译的目的尽量创作出地道的翻译。依据功能派翻译理论,在应用文翻译的过程中,译者要充分考虑到翻译目的、文本类型和语言规范等方面的因素,采用恰当的翻译策略。本文在对功能派翻译理论的综述及应用文语言特征的分析梳理的基础上,意图通过对广告、公示语、官方文件和旅游信息的译例进行分析,分别归纳出几种有效的翻译方法,论证了功能主义翻译理论对应用文翻译的特殊指导意义并希望能以此为译学研究作出自己的一点贡献。
论文目录
摘要AbstractTable of ContentsChapter One Introduction1.1 Research Background1.2 Research Significance1.3 Structure of the ThesisChapter Two An Overview of Functionalist Translation Theory2.1 Katharina Reiss's Text Types and Language Functions2.2 Hans Vermeer's Skopostheorie2.3 Justa Holz-Manttari's Theory of Translation Action2.4 Nord's Function plus LoyaltyChapter Three Functional Approach on Practical Writing Translation3.1 Society Attribute of Practical Writing3.2 Epochal Character of Practical English Writing3.3 Stylistic Feature of Practical English Writing3.3.1 Practical and functional3.3.2 Concision3.3.3 Formats Specifications3.4 Functionalist standards of Practical Writing TranslationChapter Four Several Kinds of Practical Writing Translation4.1 Advertisement Translation4.1.1 Definition of Advertisement4.1.2 The Relationship between Functional Approach and Advertisement Translation4.1.3 Enlightenment of Functionalist Approach on Advertisement Translation4.1.4 Suggested Methods of Translating Advertisement4.2 Public Sign Translation4.2.1 Definition of Public Sign4.2.2 Basic Functions of Public Signs4.2.3 Suggested Methods of Translating Public Signs4.3 Official Documentation Translation4.3.1 Definition of official documentation4.3.2 Features of official documentations translations4.3.3 Enlightenment of functional approach on official documentation translation4.3.4 Suggested Methods of Translating official documentations4.4 Tourist Information Translation4.4.1 Definition of Tourist Information4.4.2 Features of Tourist Information4.4.3 Functional Approach on Tourist Information Translation4.4.4 Suggested Methods of Translating Tourist InformationChapter Five Conclusion5.1 Conclusion5.2 Suggestion for further studyBibliography攻读硕士学位期间取得的科研成果Acknowledgements
相关论文文献
标签:应用文翻译论文; 功能主义理论论文; 目的论论文; 翻译策略论文;