英汉语“容纳”句的句法语义对比研究

英汉语“容纳”句的句法语义对比研究

论文摘要

本文基于构式语法对英汉语“容纳”句进行句法语义的对比研究。构式语法是从构式出发研究语义和句法的界面理论,其宏观哲学基础是整体大于部分之和。该理论在大量借鉴框架语义学和语言体验性的研究方法的基础上,既研究核心的语言现象也研究边缘的语言现象。构式语法强调构式和动词之间的互动。英汉“容纳”句表达容纳空间和被容纳空间之间的空间对比关系。容纳空间的具体表现形式是处所、器皿、物件和食物等;被容纳空间包括人或者物体。英汉“容纳”句的语义配置是“容纳空间+容纳方式+被容纳空间”,而相应的句法结构为“NP1+谓语+ NP2”,其语义和句法的配对模—构式表达容纳义,这种构式义不能从句子的其它成分中完全推测出来。NP1具有被突显的特性,而NP2表现出弱个体性和非原型性(非自主性和非自立性)。修饰NP1和NP2的数量词分为双数量词、单数量词和零数量词。英汉“容纳”句均受到“容纳空间-容纳方式-被容纳空间”这一高层次语义配置制约和影响的低层次语义配置。英语“容纳”句存在三种低层次语义配置:处所+谓语+受事、处所+谓语+施事和受事+谓语+施事。而相应的汉语“容纳”句存在五种低层次语义配置:处所+谓语+受事、处所+谓语+施事、受事+谓语+施事、工具+谓语+受事和工具+谓语+施事。再者,进入汉语“容纳”句的动词大大多于进入英语“容纳”句的动词。本研究还探讨动词的参与者角色和构式的论元角色融合的规律以及参与者角色如何联结到NP1和NP2的特殊联结规则。进入“容纳”句的动词分为两种:1.与构式义相匹配且动词只是对构式义进行详述; 2.与构式义表面不相匹配,而只有通过构式的压制才能进入构式中。详述就是动词的参与者角色是构式论元角色的具体事例。当动词的参与者角色只是对构式进行详述时,从语义到句法的联接是一一对应的。相反,当动词的参与者角色和构式的论元角色不相匹配时,动词会受到构式压制。压制包括构式赋予动词构式义、给动词增加角色或者倒置动词参与者角色的顺序。这种联接是交叉的联接。最后,本文找寻英汉“容纳”句存在个性和共性的深层原因。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • 1 Introduction
  • 1.1 Brief Introduction to the English and Chinese “Containment”Sentences
  • 1.2 Data and Research Methodology
  • 1.3 Working Hypothesis
  • 1.4 Layout
  • 1.5 Main Contributions
  • 2 Literature Review
  • 2.1 Previous Research on the Chinese “Containment”Sentences
  • 2.2 Previous Research on the English “Containment”Sentences
  • 2.3 Summary
  • 3 Theories to be Applied
  • 3.1 Construction Grammar
  • 3.2 Categorization Theory
  • 4 Semantic and Syntactic Properties of the English and Chinese “Containment” Sentences
  • 4.1 General Properties of the “Containment”Sentences
  • 4.2 Semantic and Syntactic Properties of the English “Containment”Sentences
  • 4.2.1 Low-Level Semantic Relations and Syntactic Structures of the English “Containment”Sentences
  • 4.2.2 Properties of NP1 in the English “Containment”Sentences
  • 4.2.3 Properties of Predicate in the English “Containment”Sentences
  • 4.2.4 Properties of NP2 in the English “Containment”Sentences
  • 4.3 Semantic and Syntactic Properties of the Chinese “Containment”Sentences ..
  • 4.3.1 Low-Level Semantic Relations and Syntactic Structures in the Chinese “Containment”Sentences
  • 4.3.2 Properties of NP1 in the Chinese “Containment”Sentences
  • 4.3.3 Properties of Predicate in the Chinese “Containment”Sentences
  • 4.3.4 Properties of NP2 in the Chinese “Containment”Sentences
  • 5 Specific Linking Rules of the English and Chinese “Containment”Sentences
  • 5.1 Specific Linking Rules of the English and Chinese “Containment”Sentences Based on the Top-Down Approach
  • 5.2 Specific linking rules of the English and Chinese “Containment”Sentences from the Bottom-Up Approach
  • 5.3 Summary
  • 6 Similarities and Dissimilarities of the English and Chinese “Containment” Sentences
  • 6.1 Similarities of the English and Chinese “Containment”Sentences
  • 6.2 Dissimilarities of the English and Chinese “Containment”Sentences
  • 6.3.U nderlying Reasons of the Similarities and Dissimilarities in the English and Chinese “Containment”Sentences
  • 6.3.1 Underlying Reasons of the Similarities of the “Containment”Sentences
  • 6.3.2 Underlying Reasons of the Dissimilarities in the English and Chinese “Containment”Sentences
  • 7 Conclusion
  • 7.1 Main Thrust
  • 7.2 Main Contributions
  • 7.3 Limitations
  • Bibliography
  • Academic Achievements
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].大猫的完美伪装(英文)[J]. 疯狂英语(高中版) 2017(01)
    • [2].论英语口语在教学中的应用[J]. 高考 2017(03)
    • [3].Study on Positive Transfer of Native Language on English Teaching and Learning[J]. 校园英语 2017(20)
    • [4].Contrastive Studies on Ergative Sentences in English and Chinese from the Perspective of Construction Grammar[J]. 校园英语 2017(27)
    • [5].The Beauty of Architecture in English Writing[J]. 校园英语 2017(26)
    • [6].大猩猩研究新发现(英文)[J]. 疯狂英语(高中版) 2017(09)
    • [7].多棱镜(英文)[J]. The World of Chinese 2011(05)
    • [8].Generic Sentences译为“指类句”,还是“概称句”?[J]. 西安外国语大学学报 2017(01)
    • [9].Imperatives or W ord-Class Conversion?——Investigation into some pro-drop sentences in English Language[J]. 校园英语 2017(36)
    • [10].An Analysis of Functions of Fuzzy Sentences in Literary Works[J]. 海外英语 2018(05)
    • [11].Talking about the Methods and Skills of English Translation[J]. 校园英语 2019(02)
    • [12].Syntactic analysis and countermeasures of ambiguous sentences[J]. 校园英语 2019(17)
    • [13].Conjunction between Paragraphs[J]. 青春岁月 2012(20)
    • [14].Translating Lengthy Chinese sentences into English[J]. 中学时代 2014(16)
    • [15].Teaching the Conditional Sentences to ESL Learners[J]. 海外英语 2016(05)
    • [16].The Collection of Thesis Manuscripts on Modern Chinese Language[J]. Social Sciences in China 2016(04)
    • [17].A Review of Research on Donkey Sentences[J]. 疯狂英语(理论版) 2018(03)
    • [18].专项训练之阅读理解(主旨大意及细节理解题)[J]. 时代英语(高二) 2009(01)
    • [19].On the Subject Translation of English Inanimate-subject Sentences[J]. 海外英语 2019(15)
    • [20].多变的天气[J]. 阅读 2012(05)
    • [21].The Differences in English and Chinese Proverbs and Its Form Reason[J]. 魅力中国 2010(10)
    • [22].Multi-channel Sliced Deep RCNN with Residual Network for Text Classification[J]. Chinese Journal of Electronics 2020(05)
    • [23].Generation of Inanimate Sentences in English Writing[J]. 校园英语 2015(31)
    • [24].Rhythm of Parallelism in English Political Speech —— Taking I Have a Dream as an Example[J]. 海外英语 2016(03)
    • [25].Stylistic Features of Love Is a Fallacy[J]. 海外英语 2013(23)
    • [26].我的同桌[J]. 学苑创造(B版) 2008(10)
    • [27].The Contrasts of English Sentences and Chinese Sentences and Translation Skills[J]. 英语广场(学术研究) 2013(03)
    • [28].如何避免在英语学习中犯错[J]. 中学生英语 2019(09)
    • [29].To Compare English Long Sentences And Chinese Long Sentences & Discuss How To Translate The Two Kinds of Long Sentences[J]. 科技信息 2010(29)
    • [30].Processing Mechanism of Chinese Verbal Jokes:Evidence from ERP and Neural Oscillations[J]. Journal of Electronic Science and Technology 2019(03)

    标签:;  ;  ;  ;  

    英汉语“容纳”句的句法语义对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢