商业广告英汉翻译策略:模因理论视角

商业广告英汉翻译策略:模因理论视角

论文摘要

广告,作为一种市场工具,以其生动、简明、形象的语言特点,在市场营销过程中起着重要的宣传推广作用。随着国际贸易的不断发展和繁荣,广告也日益成为我国对外经济交流的有力工具。目前,对广告翻译的探讨大多集中在功能对等、应用翻译理论等广告翻译理论和实践的研究上。模因论是语用学发展中较新的理论之一,对翻译研究具有重要的指导作用。它不仅有助于理解文化、思想和语言的进化问题,而且为研究翻译本身的发展以及翻译过程中翻译策略的选择提供了新的视角。模因论认为,任何通过模仿而得到复制和传播的事物都可以成为模因,同时模因促进了语言的传播和发展。在翻译中,如何成功地传递或复制原文中的信息是译者面临的首要问题。由于模因论在一定程度上能指导译者找到语言传播过程中的重要因素,因此该理论为解决译文成功传递原文信息的问题提供了良好契机和重要理论指导。本研究以模因论为理论框架,以商业广告作为研究语料,详细分析了模因在商业广告中的使用以及产生的影响,提供了商业广告的英汉翻译策略,因而证实了模因理论对翻译具有重要的指导作用。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Contents
  • Introduction
  • Chapter 1 A Brief Introduction to Memetics
  • 1.1 Origins of Memetics
  • 1.2 Development of Memetic Studies
  • 1.2.1 Foreign Researches on Memetics
  • 1.2.2 Domestic Researches on Memetics
  • 1.3 Generation of Memetics
  • 1.3.1 Relative Terms in Memetics
  • 1.3.2 Features of Successful Memes
  • 1.3.3 Stages of Meme Replication
  • 1.4 Summary
  • Chapter 2 Memes in Commercial Advertisements
  • 2.1 Relations between Language and Memes
  • 2.2 Characteristics of Applying Memes in Advertisements
  • 2.2.1 Being Concise and Eye-catching
  • 2.2.2 Being Novel, Unique and Interesting
  • 2.2.3 Being Thought-provoking
  • 2.3 Prerequisites for Creating Strong Memes in Advertisements
  • 2.3.1 Good Command of Characteristics of Advertising Language31
  • 2.3.2 Sound Knowledge about Differences in English and Chinese
  • Advertisements
  • 2.4 Ways of Memes Produced in Advertisements
  • 2.4.1 Word Synthesis and Poetic Verses
  • 2.4.2 Idioms and Proverbial Sayings
  • 2.5 Effects of Memes on Commercial Advertisements
  • 2.5.1 Making Advertisements Poetic
  • 2.5.2 Making Advertisements Concise and Impressive
  • 2.6 Summary
  • Chapter 3 Advertisement Translation Strategies
  • 3.1 Memes and Translation
  • 3.2. Principles for Advertising Translation in Meme Pools
  • 3.2.1 Respecting the Core Value of Target Customers
  • 3.2.2 Catering to Psychology of Target Customers
  • 3.3 Advertisement Translation Strategies in Meme Pools
  • 3.3.1 Comprehensive Translation Strategies
  • 3.3.2 Productive Translation Strategies
  • 3.4 Implications for Translators from Memetics Perspective
  • 3.4.1 Improving Bilingual Skills
  • 3.4.2 Staying Informed of Marketing
  • 3.4.3 Strong Awareness of Culture Differences
  • 3.5 Summary
  • Conclusion
  • Bibliography
  • Acknowledgments
  • 相关论文文献

    • [1].模因论对外语翻译教学的启示[J]. 江西蓝天学院学报 2008(01)
    • [2].中国特色词汇异化英译走向的模因论解释[J]. 学术问题研究 2013(02)
    • [3].利用模因论提高高中英语课堂词汇教学的有效性[J]. 校园英语 2016(34)
    • [4].模因论视角下非遗传统美术在高校中的传承策略研究[J]. 美术大观 2020(05)
    • [5].“互联网+”时代下模因论的大学英语写作教学模式创新探讨[J]. 英语广场 2020(20)
    • [6].流行语中模因论的解读[J]. 产业与科技论坛 2018(23)
    • [7].翻译模因论视阈下的美剧剧名汉译策略探析[J]. 江西电力职业技术学院学报 2018(11)
    • [8].流行语“盘它”的模因论解读[J]. 英语广场 2019(09)
    • [9].模因论视角下国内电影名称的英译策略研究[J]. 西部皮革 2017(24)
    • [10].翻译模因论视阈下的茶叶广告英译研究[J]. 福建茶叶 2018(04)
    • [11].语言模因论视角下的影视作品热度分析[J]. 海外英语 2018(05)
    • [12].模因论对中小学歌唱教学的启示[J]. 中国音乐教育 2017(01)
    • [13].模因论在独立学院大学英语口语教学中的应用[J]. 林区教学 2017(03)
    • [14].隐喻与模因论及模因的传播:以红颜色为例[J]. 襄阳职业技术学院学报 2017(01)
    • [15].语言模因论视角下最新网络流行语探析[J]. 北京邮电大学学报(社会科学版) 2017(03)
    • [16].发展与融合:生态翻译学和语言模因论[J]. 湖南科技学院学报 2017(04)
    • [17].模因论视角下《茶经》英译中茶文化的遗失现象[J]. 福建茶叶 2017(11)
    • [18].模因论视角下的传媒新词英译[J]. 景德镇学院学报 2017(05)
    • [19].模因论的视角下的网络语言研究[J]. 才智 2016(10)
    • [20].语言模因论对高中英语写作教学的启示[J]. 中学课程辅导(教师通讯) 2020(02)
    • [21].模因论视域下大学英语翻译教学探讨[J]. 校园英语 2020(25)
    • [22].模因论在高中英语写作教学中的应用[J]. 英语画刊(高级版) 2020(19)
    • [23].模因论视角下我国白酒酒名的英译现状和研究[J]. 北方文学 2019(27)
    • [24].模因论在高中英语词汇教学中的应用[J]. 当代教研论丛 2017(02)
    • [25].模因论与语文教学——以人教版三年级下册《翠鸟》一课的教学为例[J]. 小学教学参考 2019(01)
    • [26].生态翻译学和模因论的对比及衍生[J]. 文教资料 2019(26)
    • [27].浅析翻译模因论指导下的科技翻译[J]. 现代语文(语言研究版) 2015(03)
    • [28].模因论视角下的“且行且珍惜”体[J]. 语文学刊 2015(04)
    • [29].模因论视域下大学英语词汇教学研究及优化[J]. 校园英语 2018(16)
    • [30].模因论视角下的广告语探析[J]. 青年文学家 2018(26)

    标签:;  ;  ;  ;  

    商业广告英汉翻译策略:模因理论视角
    下载Doc文档

    猜你喜欢