英汉情感隐喻之对比研究

英汉情感隐喻之对比研究

论文题目: 英汉情感隐喻之对比研究

论文类型: 硕士论文

论文专业: 外国语言学及应用语言学

作者: 袁红梅

导师: 李鲁

关键词: 隐喻,认知,概念隐喻,人体及物质经验,情感,认知共性,文化差异性

文献来源: 东南大学

发表年度: 2005

论文摘要: 人类语言中充满隐喻。英国修辞学家理查兹(I.A.Richards)曾经说过,“我们日常会话中几乎每三句话中就可能出现一个隐喻”(Richards,1936:98)。可见,人类语言本质上是隐喻性的。隐喻研究源远流长,至今已有两千多年的历史。以亚里士多德为代表的传统隐喻理论研究认为隐喻是词语层次上的一种修辞方式,是对正常语言规则的一种偏离。现代隐喻理论中的语用观认为隐喻是一种特殊的言语行为,隐喻理解要按步骤进行并遵照相关的原则与策略。以布莱克为代表的互动论认为隐喻的实质是互动,即两个分属于不同义域的词语在语义上互相作用,最终产生新的意义。通过强调隐喻两个成分之间的互动,这一理论开始认识到隐喻的认知价值,为从认知角度研究隐喻作了一定的理论铺垫。认知语言学的隐喻观认为隐喻是一种认知现象,是人类将其某一领域的经验用来说明或理解另一类领域的经验的认知活动。隐喻由两个部分构成:源领域和目标领域;其实质是人类将其熟知的,与其自身生理基础及物质活动密切相关、由具体的“源领域”的经验映射到抽象的“目标领域”的认知过程。这一映射并非任意的,根据认知语言学的哲学基础——经验现实主义,隐喻映射具有经验基础,它植根于人类的生理构造、身体体验和我们耐以生存的物质世界,正是因为隐喻具有这种认知共性,不同民族的隐喻才会呈现出跨文化相似性。隐喻具有两个基本特征,即概念性和系统性。其中隐喻的概念性特征——概念隐喻是认知语言学的一个重要概念。它是从一股日常语言中总结归纳出来的,是深层次的,如“时间是金钱”,“生命是旅程”等。而日常语言中的隐喻表达,如“Do not waste my time!”,“I’m at a crossroad in my life”则是概念隐喻系统的浅层表现,受概念隐喻支配。根据源领域的不同,概念隐喻可分为三大类型:结构隐喻,方位隐喻和实体隐喻。本文的研究对象,情感的概念化,对以上三大概念隐喻均有所采用,但情感隐喻绝大部分属于实体隐喻。据统计,日常语言中大约70%的表达方式源于隐喻概念,因此通过研究日常语言从而探究概念隐喻的形成具有很大的必要性。人类的身体体验和物质活动经验是基础,它为潜在的隐喻映射提供了可能,但每一种经验都发生在特定的文化背景和文化模式之中,因此,隐喻中蕴涵着丰富的文化特征,文化相对性导致了不同民族隐喻概念之间的差异。情感,作为一种普遍、基本的人类经验,更加证实了隐喻映射具有经验基础这一认知普遍性,因此一直是认知语言学研究的重点课题。情感并不是难以言状、捉摸不定的,而是蕴涵着丰富的概念内容。隐喻在情感的概念化中起着重要作用,所以要系统地研究情感的概念构成与组织,必须从隐喻的视角加以理解,并对与之相关的表达形式进行分类细化,而这一点在情感概念的研究中并未受到应有的重视。同时,情感隐喻的研究主要局限于对英语语料的分析。基于以上因素,本文以情感概念隐喻作为研究课题,通过分析英汉情感的语言表达形式,对五种基本情感——喜悦、愤怒、爱情、悲伤和恐惧在英汉语中的概念隐喻进行系统的对比研究,并根据经验现实主义在认知方面的观点,从人体及物质经验和文化模式方面探讨其共性和差异的原因。研究发现,英汉情感概念隐喻呈现出很大程度的相似性。如英汉语中都有“喜悦是上”,是“光”而“悲伤是下”,是“黑暗”的隐喻概念,都有“愤怒是热”这一概念隐喻,都以“植物”,“心”和“战争”等来概念化爱情这一情感。这些相似点揭示了英汉隐喻源于相同的身体体验和物质经验,具有共同的认知和生理基础。同时,英汉语也使用许多不同的隐喻来概念化情感,如针对喜悦这一情感,英语中有“喜悦是远离地面”,而汉语中则是“喜悦是心中盛开的花朵”;“愤怒是热”这一中心隐喻运用于液体,英汉语中分别产生“愤怒是容器中的热流体”和“愤怒是容器中的热气体”的次隐喻。而且,在具体通过情感的身体反映来描述情感时,汉语倾向于使用更多的人体器官,尤其是人体内部器官,且特定身体器官的选择并不是任意的。英汉语的差异性归因于不同的文化背景和文化传统及价值观念对情感隐喻的影响,必须通过探讨英汉民族不同的文化模式进行解释。本文主要从中国传统哲学中的“阴阳”理论和传统中医学“五大元素”的理论来探究二者之间的文化差异性。本研究突破传统隐喻理论将隐喻研究局限于修辞学领域的界限,以认知语言学的理论为指导,从认知角度阐明隐喻本质上一种认知现象,并对情感隐喻作了较为全面的论述;特别是基于大量英汉语料的对比分析,从情感这一领域进一步证实了当代隐喻认知理论,即像人类情感这样的抽象概念主要是通过隐喻来理解和表达的。情感隐喻源于身体体验,同时也受所在文化模式的影响,即情感概念隐喻具有认知共性和文化差异性。此项研究的成果对中西方跨文化交际也有一定的参考价值。

论文目录:

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter 1 Introduction

Chapter 2 Literature Review

2.1 Traditional Approaches to Metaphor

2.1.1 The Aristotelian Tradition

2.1.2 The Comparison Theory and The Substitution Theory

2.2 Contemporary Theories of Metaphor

2.2.1 Pragmatic View

2.2.2 Interaction View

Chapter 3 The Cognitive Approach to Metaphor

3.1 An Overview of Cognitive Linguistics

3.1.1 The Theory of Prototypes and Basic-level Categories

3.1.2 Experiential Realism

3.2 The Cognitive Approach to Metaphor

3.2.1 Main Characteristics of Metaphor

3.2.1.1 The Conceptual Nature of Metaphor

3.2.1.2 The Systematicity of Metaphor

3.2.2 The Cognitive Mechanism of Metaphor: Cross-domain Mapping

3.2.3 The Experiential Bases of Metaphor

3.2.4 The Classification of Metaphor

3.2.4.1 Structural Metaphors

3.2.4.2 Orientational Metaphors

3.2.4.3 Ontological Metaphors

3.3 Culture Reflected in Metaphor

3.4 The Study of the Language of Emotion

3.4.1 Words and Emotion

3.4.2 The Present Study: Research Method and Data Collection

Chapter 4 A Comparative Study of English and Chinese Emotion Metaphors

4.1 Happiness Metaphors

4.1.1 Major Similarities

4.1.2 Major Differences

4.2 Anger Metaphors

4.2.1 Major Similarities

4.2.2 Major Differences

4.3 Love Metaphors

4.3.1 Major Similarities

4.3.2 Major Differences

4.4 Sadness Metaphors

4.4.1 Major Similarities

4.4.2 Major Differences

4.5 Fear Metaphors

4.5.1 Major Similarities

4.5.2 Major Differences

4.6 ACultural Analysis of the Similarities and Differences

4.6.1 The Theory of Yin-Yang

4.6.2 The Theory of Five Elements

Chapter 5 Conclusions

References

发布时间: 2007-06-11

参考文献

  • [1].英语中“悲伤”情感隐喻的类别和实质研究[D]. 李莹梅.宁波大学2010
  • [2].《穆斯林的葬礼》中情感隐喻的英译策略研究[D]. 刘晓飞.西安工业大学2015
  • [3].英汉情感隐喻“喜悦”,“愤怒”的认知研究[D]. 刘源佳.华中师范大学2012
  • [4].概念隐喻理论视角下英汉情感隐喻的对比研究[D]. 周晓玲.东北农业大学2012
  • [5].英汉恐惧情感隐喻表达的对比研究[D]. 郭燕.西南大学2010
  • [6].英汉天气词的情感隐喻对比研究[D]. 吴华.安徽大学2010
  • [7].中日喜悦情感隐喻对比研究[D]. 陶园.哈尔滨理工大学2018
  • [8].张爱玲自译小说《金锁记》中情感隐喻的英译研究[D]. 杨玉玲.福建师范大学2017
  • [9].《围城》中情感隐喻英译过程的认知突显研究[D]. 刘柔廷.宁波大学2017
  • [10].英汉语“恐惧”情感隐喻的认知对比分析[D]. 李静.南京航空航天大学2010

相关论文

  • [1].从认知角度探究英汉情感隐喻[D]. 张林影.黑龙江大学2007
  • [2].英汉情歌中爱情隐喻的认知对比分析[D]. 孙亚莉.上海海事大学2006
  • [3].英汉基本情感隐喻表达式的对比研究[D]. 张金伟.南京师范大学2006
  • [4].“死亡”的概念隐喻英汉对比研究[D]. 苏小青.西北大学2007
  • [5].英汉爱情隐喻对比研究[D]. 孟静宜.东北师范大学2005
  • [6].英汉语言中爱情隐喻概念系统的对比研究[D]. 巩玉环.华北电力大学(北京)2006
  • [7].论中英文爱情隐喻[D]. 张俊美.河北师范大学2006
  • [8].英汉爱情隐喻跨文化对比研究[D]. 潘红英.成都理工大学2006
  • [9].中英情感隐喻对比研究[D]. 郑珂.华中师范大学2001
  • [10].英汉“中间阶段”情感的隐喻概念对比[D]. 周秀娟.延边大学2001

标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

英汉情感隐喻之对比研究
下载Doc文档

猜你喜欢