论文摘要
从我国笔迹鉴定的发展历程看,借鉴他人经验和学习他人长处一直是我们固有的传统,在当前研究汉字以外其他书写文字的鉴定理论和方法时,我们应当继续发扬这一固有传统。在汉字以外的其他书写文字中,与汉字书写特点相似又拥有众多使用人口的日本文字应当作为研究的重点,而且无论从实践角度还是理论角度,日文笔迹鉴定都有很高的研究价值。当前对日文笔迹鉴定的研究中应当把握两条主线:一是要掌握日文笔迹鉴定的检验要点、检验方法和评断标准,这样才能应对日益增多的日文笔迹鉴定案件,并达到扩展我国笔迹鉴定应用领域的目的。二是要将日本笔迹鉴定理论中的研究精华引入到我国的笔迹鉴定理论中,以达到丰富方法体系,规范操作程序和提高结论可靠性的目的。全文共分为四个部分。第一部分为日文文书的书写规范。其中主要介绍了与日文笔迹鉴定相关的日文文字种类和日文的书写规则。日文的文字种类包括了日文汉字、假名、罗马字、日文标点以及其他一些世界上通用的文字符号;而日文书写规则中的书写样式、表记方法和书写笔顺也都有其独特的特点。第二部分为日文笔迹鉴定的概述。主要介绍了日文笔迹鉴定的检验要点、检验方法以及日文笔迹特征的评断方法。日文笔迹的检验要点主要包括:文书概貌特征的检验、文书构成物件的检验、文字布局特征的检验、表记特征的检验、单字特征的检验、笔画特征的检验和书写情况的检验七大部分;日本的笔迹鉴定人主要采用的检验方法有观察法、测量法、统计分析法和仪器分析法;与我国汉字笔迹特征的综合评断类似,日文笔迹特征的综合评断也是对日文笔迹检材和样本中相同与不同的笔迹特征的数量与质量进行科学的分析,以确定两者的笔迹特征是否为同一人书写习惯反映的过程。第三部分是关于日文笔迹鉴定能否在我国笔迹鉴定人群中“普及化”的问题。由于中日笔迹鉴定具有相同的理论基础,在笔迹特征类型、笔迹检验方法和笔迹鉴定的程序与步骤上也有众多的相同之处,再加之中日文字形体的趋近,因此从理论上说,日文笔迹鉴定是可以在我国的笔迹鉴定人群中“普及化”的。但我国的笔迹鉴定人在鉴定日文笔迹时,还应当熟悉中日两国文字在形体和用法上的差异,因为不了解这些差异则可能会使鉴定人在寻找笔迹特征时发生偏差。此外,中国人在书写日文时所呈现出的“中国式日文”现象,是识别日文笔迹是否为中国人书写的主要依据。第四部分是以“师夷长技以自强”为引子,来论述日本笔迹鉴定理论带给我们的启示。通过中日笔迹鉴定理论的比较研究所得到的启示包括:要重视对中日笔迹鉴定共性规律的把握、要适时地运用各种数学分析方法、要规范笔迹鉴定的相关用语、要细化笔迹鉴定书的具体内容以及要保证鉴定人出庭质证。这些启示对于完善我国的笔迹鉴定理论体系和规范我国的笔迹鉴定操作程式都具有十分重要的借鉴意义。