中国大学生口语中连接词的使用情况分析 ——一项基于语料库的研究

中国大学生口语中连接词的使用情况分析 ——一项基于语料库的研究

论文摘要

近年来,国外语言学界对语篇连贯的研究越来越重视,语篇连贯已经迅速成为了一个重要的研究课题。韩礼德和哈桑为了探讨语篇如何连贯而对衔接概念和衔接手段进行了研究,两人合著的《英语中的衔接》一书的出版,标志着衔接理论的创立,而连接词作为衔接手段的一种,对于话语理解以及语篇的连贯性和关联性,是有着重要作用的,所以尽管语言学界对于衔接理论仍有着不同的观点,这本书出版以来却仍然有越来越多的学者开始对作为衔接手段之一的连接词进行了研究。通常这方面的研究是将英语为母语的说话者的连词使用情况与母语为非英语的学习者连词使用情况进行对比,而大多数研究都是从笔语入手,也就是对于学习者在笔语中连词的使用情况与本族语者的连词使用进行比较,而很少留意到两者口语的连词使用情况也是存在异同的。对于英语学习者来说,学习英语的主要目的是能用外语与本族语的使用者进行交流,从而能够传达以及接收信息,因此除了能用笔语条理清晰地进行表达外,通畅流利的口语表达也是必要的。连接词作为衔接的一种手段,对于篇章的衔接、连贯起着重要作用,也是达到上述要求的必备条件之一。本文采用了以语料库为基础的对比研究的方法,旨在对中国英语学习者口语中部分连词的使用情况与英语为母语的本族语者进行比较,希望能够发现中国英语学习者误用连词的各种原因以期对口语教学与口语能力的培养有所帮助。论文主要问绕下列问题展开研究:1)中国英语学习者在口语中对于常用连词的使用方面是否与本族语者存在差异?2)如果上述差异存在,原因是什么?3)本项研究对于今后的口语教学有什么启发?本论文运用检索工具WordSmith来将20个常用连词在两个语料库(SECCL以及BASEC)的使用情况情况分别进行检索,并运用Excel来进行制表将各项数据进行对比分析,并得到以下结论:在常用连词的频率使用方面,中国英语学习者与本族语者基本相似,但是也存在着不同。这说明我们平时需要加强对连词的教学,减少学生误用连词的情况,并且需要提高学生对于口语表达能力的重视。本论文由五个章节组成:第一章为“引言”,简单介绍本论文研究的目的,意义和本论文的结构。第二章“文献综述”,阐述与本研究有关的概念、理论和国内外对连词的研究成果。本章包括三个部分,第一部分介绍衔接、连贯以及衔接理论;第二部分介绍语料库相关理论,重点介绍学习者语料库;第三部分介绍二语习得研究方法,并重点介绍以学习者语料库为基础的中介语对比分析法。第三章“研究方法”,介绍本论文的研究方法。首先介绍本文所选择的语料库:由BASE提供的语料所构成的BASEC和SWECCL的子语料库SECCL,以及经过参考其他学者所做之相关研究而选择的常用连词,另外还介绍了研究所使用的检索工具Wordsmith工具,Excel软件等。本研究将所选择的常用连词分别在所选择的语料库中进行检索以获得每个连词的使用数量,然后使用Excel软件等来进行数据的对比与分析。第四章“结果和讨论”。第一部分介绍论文研究所获得的主要数据,并用Excel软件对数据进行计算并用表格和图表进行表示。数据的比较主要是对比各连词在上述语料库中的不同使用频率及其频率差。第二部分是讨论出现这些差异以及相似处的可能原因有哪些。第五章“结论”是全文的总结。由三部分组成。第一部分为本文总结,第二部分在本研究的基础上对今后的教学提出了一些建议,第三部分主要分析了本研究存在的局限性。

论文目录

  • Acknowledgements
  • 中文摘要
  • Abstract
  • Chapter 1 Introduction
  • 1.1 Rationale of the Research
  • 1.2 Relevance Researches
  • 1.3 Questions
  • 1.4 Organization of the Thesis
  • Chapter 2 Theoretical Background
  • 2.1 Corpus and Corpus Linguistics
  • 2.1.1 Learner Corpora
  • 2.2 Interlanguage
  • 2.3 Second Language Acquisition
  • 2.4 SLA Analysis Methods
  • 2.4.1 Contrastive Analysis
  • 2.4.2 Error Analysis
  • 2.4.3 Contrastive Interlanguage Analysis
  • 2.5 Cohesion Theory
  • 2.5.1 Connectives
  • 2.5.1.1 Additive
  • 2.5.1.2 Adversative
  • 2.5.1.3 Causal
  • 2.5.1.4 Temporal
  • Chapter 3 Research Method
  • 3.1 Data Source
  • 3.1.1 Corpora
  • 3.1.1.1 The Native Corpus
  • 3.1.1.2 The Learner Corpus
  • 3.2 Instrument
  • 3.2.1 Wordsmith Tools
  • 3.2.2 Excel Software
  • 3.3 Data Collection
  • 3.4 Data Analysis
  • Chapter 4 Results and discussion
  • 4.1 Results
  • 4.2 Misuse of Connectives
  • 4.2.1 Comparison of “and”in BASEC and SECCL
  • 4.2.2 Comparison of “but, because, not only…but also”in BASEC and SECCL
  • 4.2.3 Underuse of Connectives
  • 4.3 Inappropriate Use of Connectives in SECCL
  • 4.3.1 False Collocation
  • 4.3.2 Preposition Used as Connectives
  • 4.3.3 Two Connectives in One Sentence
  • 4.4 Causes of Errors
  • 4.4.1 Language Transfer
  • 4.4.2 Language Training
  • 4.4.3 Teaching Materials
  • 4.5 Summary
  • Chapter 5 Conclusion
  • 5.1 Conclusion
  • 5.2 Pedagogical implications
  • 5.3 Limitation
  • Bibliography
  • Publications During the Postgraduate Program
  • 相关论文文献

    • [1].突发公共卫生事件网络语料库系统构建[J]. 情报学报 2013(09)
    • [2].华裔美国作家哈金作品《落地》建构的中国形象——基于语料库的考察[J]. 乐山师范学院学报 2019(11)
    • [3].近十年国际语料库翻译研究文献计量分析(2008-2018)[J]. 外语与外语教学 2019(06)
    • [4].科技大数据背景下的中英双语语料库的构建及其特点研究[J]. 中国科技资源导刊 2019(06)
    • [5].浅析信息技术背景下口译语料库的研究现状及进展[J]. 教育现代化 2019(99)
    • [6].语料库在俄语教学中的应用探究[J]. 科技风 2020(08)
    • [7].文学作品的语料库检索分析——以小说《呼啸山庄》为例[J]. 现代交际 2020(04)
    • [8].音乐口述史语料库分析方法的理论原理与操作步骤[J]. 中国音乐 2020(01)
    • [9].基于语料库“刚刚”“刚才”的维译对比研究[J]. 汉字文化 2019(23)
    • [10].语料库技术辅助汉译英教学模式探索[J]. 科技视界 2020(03)
    • [11].基于语料库的对话口译模糊限制语性别研究[J]. 甘肃广播电视大学学报 2020(01)
    • [12].《基于语料库的语法研究》评介[J]. 南昌师范学院学报 2019(05)
    • [13].国内基于语料库的翻译研究二十年综述(1999—2018)[J]. 成都理工大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [14].语料库翻译学:在名与实之间[J]. 外语学刊 2020(01)
    • [15].《诗经》汉英平行历时语料库研制与应用[J]. 沈阳大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [16].言者顺应:基于语料库驱动视角[J]. 广东石油化工学院学报 2020(02)
    • [17].基于语料库的习近平国际峰会主旨演讲高频词研究[J]. 法制与社会 2020(11)
    • [18].浅谈中日农业术语对译语料库的建设[J]. 农家参谋 2020(16)
    • [19].基于历时语料库的“先生”称谓语用嬗变研究[J]. 教育教学论坛 2020(18)
    • [20].基于历时语料库的“度”字义项演变探微[J]. 汉字文化 2020(09)
    • [21].俄汉可比语料库翻译等价物抽取的方法设计及应用展望[J]. 欧亚人文研究 2019(01)
    • [22].国内基于语料库的翻译显化和隐化研究综述[J]. 牡丹江大学学报 2020(06)
    • [23].国内语料库翻译研究现状及未来走向探讨[J]. 英语广场 2020(16)
    • [24].基于语料库汉语人体部位词“脸”的认知研究[J]. 汉字文化 2020(10)
    • [25].基于历时语料库的在线词典编纂系统设计[J]. 中文信息学报 2020(05)
    • [26].基于语料库及其技术的思政课优质教学资源建设与共享研究[J]. 思想政治课研究 2020(03)
    • [27].海外社交平台的广州城市形象呈现——基于推特十年涉穗话语语料库分析[J]. 国际传播 2020(03)
    • [28].语料库翻译学视阈下的意识形态显化——《语料库批评翻译学概论》述评[J]. 山东外语教学 2020(04)
    • [29].自建语料库在商务英语翻译教学中的应用[J]. 宁波广播电视大学学报 2020(03)
    • [30].基于语料库的多维翻译文体评估——以《骆驼祥子》的葛浩文译本为例[J]. 海外英语 2020(16)

    标签:;  ;  ;  ;  

    中国大学生口语中连接词的使用情况分析 ——一项基于语料库的研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢