论文摘要
本文从比较新的文体学的角度来研究翻译,旨在从文体学的角度探讨机械工程类文章汉译英的相关原则和方法。作者认为对科技文章要进行一般的语言学分析,还要对其进行文体特征的分析。由于科学技术内容的特定性,必然影响语言形式,因而科技语言必然带上显著的文体特征,即准确、清晰及简明。对科技文章进行文体分析,再将这些文体特点反映在英语译文中,将有助于使译文忠实于原文的意义与文体,从而产生优秀的科技翻译作品。本文先就中英文在思维和用词以及句子结构方面的特点进行了比较。然后分析讨论了机械工程类文章的文体特点,并从文体学的角度分析讨论了机械工程类学术文章汉译英的技巧。最后指出好的科技翻译需要翻译者对汉、英两种语言都要有良好的了解,同时也需要译者对所涉及学科有基本的了解,更重要的是文体分析在汉英翻译中是必不可少的。
论文目录
Abstract摘要Chapter One Introduction1.1 Significance of the Paper1.2 Organization of the PaperChapter Two Relationship Between Translation and Stylistics2.1 Theories of Translation2.1.1 Criteria of Translation2.1.2 Requirements for Translators2.1.3 General Methods of Translation2.2 Study of Sci-tech Style2.2.1 The Definition of Style2.2.2 Stylistic Analysis in Translation2.2.3 Characteristics of Technical Style in Expression2.2.3.1 Accuracy2.2.3.2 Clarity2.2.3.3 ConcisenessChapter Three Comparison Between Chinese and English3.1 Different Ways of Thinking between Chinese and English3.2 Comparison of Words in English and Chinese3.3 Different Syntactic Features Between Chinese and English3.3.1 Hypotaxis & Parataxis3.3.2 Voice of the Sentence3.3.3 Sentence StressChapter Four Skills of C-E Translation on Mechanical Engineering Articles Based on Stylistics4.1 Word Translation Based on Stylistics4.1.1 Conversion4.1.2 Verbs Translation in Different Sentence Patterns4.1.2.1 SV Pattern4.1.2.2 SVO Pattern4.1.2.3 SVC Pattern4.1.2.4 There be+Subject in Chinese-English Translation4.1.3 Amplification4.1.3.1 Adding Necessary Pronouns4.1.3.2 Adding Necessary Articles4.1.3.3 Adding Necessary Connectives4.1.3.4 Adding Necessary Prepositions4.1.4 Omission4.1.4.1 Omitting Redundant Words4.1.4.2 Omitting Words of Conceptual Category4.1.4.3 Omitting Meticulous Descriptions4.2 Sentence Translation Based on Stylistics4.2.1 Division of Long Sentence in Chinese-English Translation4.2.2 Combination of Long Sentences in Chinese-English Translation4.2.3 Negation in Chinese-English Translation4.2.4 Restructuring4.2.5 Passive Structures in Chinese-English Translation4.3 Discourse-based translation4.3.1 Discourse and Rhetoric4.3.2 Regulation to Topic Sentences4.3.3 Logical Analysis in Chinese-English Translation4.3.4 Rearrangement of English VersionChapter Five ConclusionBibliographyAcknowledgements
相关论文文献
- [1].机械工程类职业学院管理信息化解决方案[J]. 中小企业管理与科技(中旬刊) 2019(05)
- [2].编辑机械工程类书稿中应该注意的几个问题[J]. 传播力研究 2019(25)
- [3].高校机械工程类专业创新教育的思考[J]. 科技创新导报 2018(09)
- [4].高校机械工程类专业创新教育的思考[J]. 西部素质教育 2017(06)
- [5].机械工程类国家重点实验室运行管理及发展思考[J]. 中国机械工程 2017(17)
- [6].机械工程类专业本科教学质量评价指标体系探究[J]. 黑龙江教育(高教研究与评估) 2015(05)
- [7].机械工程类国家重点实验室发展历程与现状分析[J]. 中国机械工程 2015(21)
- [8].基于“反学习倦怠”理论的机械工程类专业课程的课堂教学与考核方式改革研究[J]. 科普童话 2018(07)
- [9].高校机械工程类专业创新教育培养的思考[J]. 时代教育 2016(13)
- [10].试析多媒体技术在机械工程类专业教学中的应用[J]. 才智 2013(32)
- [11].机械工程类大学生创新能力培养体系的构建与实践[J]. 考试周刊 2009(35)
- [12].机械工程类国家重点实验室发展历程与现状分析[J]. 信息记录材料 2018(06)
- [13].机械工程类专业毕业生调研回访报告[J]. 教育教学论坛 2015(23)
- [14].简论机械工程类学生创新能力培养的研究与实践[J]. 科技致富向导 2012(32)
- [15].机械工程类学生创新能力培养的研究与实践[J]. 中国电力教育 2012(08)
- [16].工学结合模式下高职机械工程类专业课程教学的改革探究[J]. 中小企业管理与科技(下旬刊) 2012(11)
- [17].工学结合模式下高职机械工程类专业“双师型”教师队伍建设的探索[J]. 中小企业管理与科技(上旬刊) 2012(12)
- [18].高职机械工程类专业“工学结合”教学模式的实践与探讨[J]. 科技资讯 2012(32)
- [19].本科机械工程类专业学生创新能力的培养[J]. 教育探索 2008(03)
- [20].非机械工程类专业铸造实习教学改革探索[J]. 实验科学与技术 2014(03)
- [21].高职机械工程类专业开设顶岗实习的思考[J]. 科技风 2013(13)
- [22].高校机械工程类专业创新教育的思考[J]. 科技信息 2011(13)
- [23].教学型大学机械工程类专业实践教学体系探析[J]. 科技创新导报 2011(32)
- [24].如何在机械工程类课程教学中应用多媒体教学[J]. 广西轻工业 2010(12)
- [25].机械工程类专业本科生产实习实践教学的改革方法[J]. 现代教育技术 2009(07)
- [26].普通高校机械工程类人才的市场化培养模式初探[J]. 社科纵横(新理论版) 2009(04)
- [27].融合德国元素的机械工程类实用创新型人才培养与探索[J]. 中国职工教育 2014(10)
- [28].机械工程类“控制工程基础”课程教学研究[J]. 中国电力教育 2013(10)
- [29].机械工程类专业技术人员继续教育科目指南(试行)[J]. 机械工程师 2010(11)
- [30].信息焦点理论在机械工程类文本英汉互译中的应用研究[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2019(03)
标签:汉英翻译论文; 文体学论文; 翻译理论论文; 机械工程类文章论文;