论文摘要
随着改革开放的深入,我国的入境旅游业也迅猛发展,旅游翻译也越来越受到人们的重视。作为旅游翻译的一部分,旅游景点名称的翻译目前的状况十分混乱。由于旅游翻译的特殊功能以及旅游景点名称的特点,旅游景点名称的翻译就不能遵从唯一拼音方案的规定。于是,笔者就旅游景点名称的功能和特点进行了分析,并解析了景点名称的翻译方法——音译、意译、音译加意译以及音译加解释,最后笔者综合考虑各方面因素,得出音译加解释是旅游景点名称的最佳译法的结论。
随着改革开放的深入,我国的入境旅游业也迅猛发展,旅游翻译也越来越受到人们的重视。作为旅游翻译的一部分,旅游景点名称的翻译目前的状况十分混乱。由于旅游翻译的特殊功能以及旅游景点名称的特点,旅游景点名称的翻译就不能遵从唯一拼音方案的规定。于是,笔者就旅游景点名称的功能和特点进行了分析,并解析了景点名称的翻译方法——音译、意译、音译加意译以及音译加解释,最后笔者综合考虑各方面因素,得出音译加解释是旅游景点名称的最佳译法的结论。