论文摘要
传统语言学囿于对句子层次以下的语言本身的研究,不能对翻译研究提供一个满意的视角。篇章语言学的研究范围超越了句法规则,主要集中于整个语篇的特点及其在交际中的功能。本文运用篇章语言学理论和翻译理论,从篇章分析的角度来探讨翻译。 语篇翻译研究一般可分为两个层次:语篇内研究主要着眼于对语篇内部因素的研究,如衔接与连贯、篇章结构等;而语篇外研究主要着眼于对语篇外部因素的研究,如作者意图、语篇功能、语域、语境等。本文即从上述两个角度着手,力图为翻译提供一个语篇视角。 总之,从语篇的视角来研究翻译为翻译研究开辟了一个新天地,有效地避免了传统语言学翻译研究中的“只见树木,不见森林”这一局限性。
论文目录
Abstract中文摘要IntroductionChapter One Literature Review1.1 The Introduction to Textlinguistics1.2 The Definition of Text1.3 A Survey of Translating UnitChapter Two The Study of Translation from an Intratextual Perspective2.1 Textual Standards and Translation2.1.1 Cohesion, Coherence and Translation2.1.2 Intentionality and Translation2.1.3 Acceptability and Translation2.1.4 Informativity and Translation2.1.5 Situationality and Translation2.1.6 Intertextuality and Translation2.2 Text Types2.3 Text StructureChapter Three The Study of Translation from an Extratextual Perspective3.1 Context and Translation3.1.1 Situational Context3.1.2 Cultural Context3.2 Register and Translation3.2.1 Field of Discourse3.2.2 Tenor of Discourse3.2.3 Mode of Discourse3.3 Style and TranslationConclusionAcknowledgementsBibliography
相关论文文献
标签:语篇翻译论文; 源语语篇论文; 译语语篇论文; 语篇特征论文; 语域论文;