论文题目: 曹都毕力格翻译研究
论文类型: 硕士论文
论文专业: 中国少数民族语言文学
作者: 辛六十三
导师: 唐吉思
关键词: 曹都毕力格,翻译,研究
文献来源: 西北民族大学
发表年度: 2005
论文摘要: 本文由五个部分组成,即前言、第一部分、第二部分、结语、参考书目等。着手分析研究了曹都毕力格的文学翻译风格和方法,翻译理论和对蒙古族教育文化作出的贡献。其中诗歌翻译是重中之重。第一部分曹都毕力格翻译活动的阐述简要阐述了曹都毕力格一生的事迹。他的一生是写作、翻译、编辑、刻苦钻研的一生,离不开辛勤的劳作和努力。第二部分曹都毕力格的文学翻译的风格该部分是这篇文章的核心部分。分析研究了曹都毕力格诗歌翻译的风格和方法,并指出了他的诗歌翻译中存在的一些问题,提出了自己的观点和看法。该部分由两个小部分组成:一、诗歌翻译的风格1.忠实于原文的思想内容。2.忠实于原文的体裁,保持字数的对等。3.曹都毕力格诗歌翻译中存在的一些问题。二、小说翻译的风格1.鲜明而明确地翻译出了环境描写。2.形象地翻译了人物形象3.准确而适当地翻译出了原文话语的语气。第三部分结语部分总结了曹都毕力格的翻译理论,从五个方面总结了他的翻译观,肯定了他的卓越贡献。第五部分参考书目
论文目录:
内容提要
Abstract
目录
正文
参考文献
发布时间: 2008-06-13
相关论文
- [1].现代蒙古编辑出版业突出贡献者曹都毕力格的研究[D]. 额日敦宝力高.内蒙古大学2013
- [2].汉文作品蒙译史综述[D]. 于卫.西北民族大学2011
- [3].传统蒙古文、西里尔蒙古文—汉文电子词典的构建[D]. 乌日力嘎.内蒙古大学2009
- [4].清代中后期汉文历史小说蒙译研究[D]. 马文明.西北民族大学2009
- [5].从《聊斋志异》两种蒙译本的比较看作品风格的再现[D]. 曙光.西北民族大学2005
- [6].《水浒传》两种蒙译本的比较研究[D]. 孟美英.西北民族大学2007
- [7].鲁迅小说风格翻译研究[D]. 额尔敦仓.西北民族大学2007
- [8].哈斯宝《新译<红楼梦>》的翻译技巧研究[D]. 鲍红梅.西北民族大学2005
- [9].试论文学翻译中艺术形象的再塑[D]. 同力嘎.西北民族大学2005
- [10].蒙文《青史演义》的文化障碍及汉译策略研究[D]. 吴双福.西北民族大学2006