论文摘要
在传统意义上,隐喻被看作是一种修辞手法,是一种对常规语言的偏离现象。随着1980年Lakoff & Johnson的合著《我们赖以生存的隐喻》出版,隐喻研究发生了根本性的变革。Lakoff & Johnson从认知语言学的角度指出隐喻是人类思维的一种基本方式,是思维的投射——用自身领域内熟悉的经验来解读陌生领域的经验的思维过程。自此,国内外许多学者都从认知语言学的角度对隐喻进行了诸多研究,在世界范围内掀起了一股“隐喻热”。近年来随着国内研究的深入,国内一些学者对于隐喻研究开始提出自己的见解,对跨文化隐喻的异同进行了探讨和论述。本文主要通过在线语料库强大的收集和分析统计能力,运用实例分析人体动作隐喻在汉英语言中所表现出来的共同点和不同特质,并探讨其中所蕴含的认知、心理和社会文化原理。根据隐喻的工作机制,作者对收集到的人体动作隐喻表达实例进行归类:内外图式和上下图式。对比分析发现,汉英语言中许多人体动作都具有相同或者相似的隐喻概念和表达,具有共同的心理和生理基础;但同时,汉英语言中人体动作的隐喻化表达也有很大差异,这主要受各自社会文化的影响。文章通过对汉英人体动作隐喻化表达的对比分析,进一步证实了当代隐喻理论中的人体概念隐喻存在着认知普遍性以及文化相对性。同时也是对目前人体隐喻研究的补充,对英语的跨文化交际教学具有一定的参考价值。另外,该项研究利用在线语料库收集实例,对本领域的未来研究提供语言使用上的实力支持,并希望该论文的研究方法,即充分利用网络资源和技术,能对未来研究有所启示。
论文目录
Acknowledgement摘要Abstract1. Introduction2. Literature Review2.1 Metaphor Studies in China2.2 Metaphor Studies Abroad3. Theoretical Basis of the Research3.1 Metaphor in Traditional View3.1.1 Definition of Metaphor3.1.2 Origin and Nature of Metaphor3.2 Metaphor in Cognitive Linguistics3.2.1 Cognitive Origin and Nature of Metaphors3.2.2 Experiential Realism: the Bodily Basis of Cognition Metaphor3.2.3 Differences between Conceptual Metaphors and Metaphorical Expressions3.3 The Mechanism of Body Movement Metaphor3.3.1 Theory of Conceptual Domains Projection3.3.2 Image Schema4. A Contrastive Study on Body Movement Metaphors between Chinese and English4.1 From External to Internal Type4.1.1 Exemplification of the Metaphors4.1.2 Discussion4.2 Verbs Indicating Body Movement Metaphors: from Internal to External Type4.2.1 Exemplification of the Metaphors4.2.2 Discussion4.3 Verbs Indicating Body Movement Metaphors: bottom up Type4.3.1 Exemplification of the Metaphors4.3.2 Discussion4.4 Verbs Indicating Body Movement Metaphors: top down Type4.4.1 Exemplification of the Metaphors4.4.2 Discussion4.5 Summary5. ConclusionBibliography
相关论文文献
标签:隐喻论文; 人体动作论文; 汉英对比论文; 在线语料库论文;