论文摘要
翻译作为一种教学手段应用于外语教学有着很悠久的历史,但自20世纪初直接法对语法翻译法进行了批判以来,翻译在外语教学中的应用不断受到排斥。当前,我国高中英语教学普遍强调培养学生用英语进行交际和思维,各种新的教学方法很受追捧,课堂教学以全英文而时髦,而翻译却几乎完全被排斥在外。2003年《普通高中英语新课程标准(试验)》中语言技能仅要求听、说、读、写四项,没有提到翻译,这似乎更加肯定了高中英语教学中排斥翻译的观点。然而,任何一种教学方法都需要实事求是地考虑语言环境、教学设备、师资力量、学习方式和学习习惯等客观因素,高中英语教学中应用翻译仍然是一种有效的教学手段。本文中的翻译指教学翻译,教师在教学过程中将教学内容或材料借助翻译手段、通过发挥母语的积极作用来帮助学生理解、掌握语言知识,培养语言能力。文章的写作目的在于促进教师在教学中更好地利用翻译,同时也在这一教学过程中学生帮助学生掌握基本的翻译技能。因此,文章首先从教学观念、教学目的、教学方法三方面分析了高中英语教学中排斥翻译的原因,然后阐述了翻译在发挥母语正迁移作用、提高课堂教学效果及增强学生综合语言能力等方面的作用,最后对翻译在高中英语课堂教学中各方面的应用策略进行了探讨,从理论到实践论证翻译在高中英语教学中的必要性、可行性及实际应用。
论文目录
摘要Abstract第一章 绪论1.1 研究的背景1.1.1 当前我国高中英语教学中排斥翻译1.1.2 新课程改革对英语课程目标和语言技能的要求1.1.3 对学生翻译能力的考核逐步加强1.2 研究的目的1.2.1 促进高中教师更好地利用翻译1.2.2 促进翻译成为高中学生的语言技能1.3 研究问题的阐释1.3.1 我国学者关于翻译教学和教学翻译的区分1.3.2 国外学者关于翻译教学和教学翻译的区分1.3.3 本文中的翻译是指教学翻译1.4 文献综述1.4.1 国内对外语教学中应用翻译问题的相关研究1.4.2 国外对外语教学中应用翻译问题的相关研究1.4.3 本文的研究方法第二章 高中英语教学排斥翻译的原因2.1 教学观念的影响2.1.1 母语负迁移说2.1.2 英语教学注重培养学生的交际能力2.1.3 英语教学注重培养学生的英语思维2.2 教学目的的影响2.2.1 新中国成立以来关于高中英语教学目的的要求2.2.2 新中国成立以来关于高中英语教学目的的变化2.3 教学方法的影响2.3.1 语法翻译法2.3.2 其它教学法的影响第三章 翻译在高中英语教学中的作用3.1 发挥母语的正迁移3.1.1 母语正迁移的理论3.1.2 母语正迁移的作用3.1.3 母语正迁移的发挥3.2 提高课堂教学效果3.2.1 促进学生对教学内容的理解3.2.2 加深学生对文化内涵的理解3.2.3 促进课堂教学的交际活动3.3 增强学生的综合语言能力3.3.1 提高语言知识和技能3.3.2 培养情感态度和文化意识3.3.3 促进学生的英语思维能力第四章 翻译在高中英语教学中的应用策略4.1 词汇教学中应用翻译的策略4.1.1 呈现词汇的概念意义4.1.2 体现词汇的文化意义4.1.3 展现词义的变化4.2 语法教学中应用翻译的策略4.2.1 时态和语态教学中的应用策略4.2.2 英语非谓语动词教学中的应用策略4.2.3 特殊句型教学中的应用策略4.3 阅读教学中应用翻译的策略4.3.1 理解阅读材料中的语言现象4.3.2 深化对句子结构的理解4.3.3 提高学生对话语深层含义的理解能力4.4 写作教学中应用翻译的策略4.4.1 选词4.4.2 造句4.4.3 谋篇布局4.5 文化教学中应用翻译的策略4.5.1 跨文化交际理念4.5.2 深入理解英语文化4.5.3 克服文化差异的障碍4.6 语境教学中应用翻译的策略4.6.1 词组语义语境中的应用策略4.6.2 段落篇章语境中的应用策略4.6.3 情景语境中的应用策略结束语:几点建议参考文献致谢附件
相关论文文献
标签:翻译论文; 高中论文; 英语教学论文; 母语论文;