论文摘要
我国是一个多民族国家,由于历史因素和语言环境,长期以来少数民族通过汉语—民族语言的翻译来获取知识已成为社会语言生活的重要内容。随着社会信息量的增加,新词术语的不断涌现,传统的人工翻译已不能满足广大人民群众日益增加的需求,各行各业普遍希望研制出一个智能化的机器翻译系统或能够在计算机上进行实时翻译的汉蒙双语电子词典。内蒙古大学蒙古学学院于2004年成功研制《达日罕汉蒙电子词典V1.0》,该词典一经面世就引起了人们的广泛关注,取得了良好的社会效益和一定的经济效益。但随着社会信息更新速度的加快以及词典使用范围的逐步扩大,《达日罕汉蒙电子词典V1.0》的一些不足和漏洞逐渐显现出来,亟待我们进行数据扩充和技术升级。为了使汉蒙电子词典的扩充和升级工作提升到一定的理论和技术高度,本文分析现有《达日罕汉蒙电子词典V1.0》的语言层面和技术层面问题的基础上,提出了完善《达日罕汉蒙电子词典》的新方案。通过本项研究,我们开发了一个汉蒙电子词典管理维护工具,并改进了原有的用户界面和屏幕取词。论文详细介绍了该平台的设计理念与技术实现、运用管理维护工具编纂《汉蒙高频词词典》的过程,最后通过总结与展望,提出了对今后工作的思考和展望。
论文目录
摘要ABSTRACT第1章 引言1.1 研究背景及意义1.2 本文所涉及的主要工作1.3 本文框架结构第2章 《达日罕汉蒙电子词典V1.0》的内容及完善2.1 《达日罕汉蒙电子词典V1.0》的现状分析2.1.1 《达日罕汉蒙电子词典V1.0》的结构和规模2.1.2 《达日罕汉蒙电子词典V1.0》的内容2.1.2.1 汉语词条的编纂2.1.2.2 现代汉语词语的语法功能分类2.1.2.3 具有代表性的词类体系及词类的代码2.1.2.4 译文的编纂2.1.2.5 属性宇段的描述2.1.3 《达日罕汉蒙电子词典V1.0》存在的问题2.1.3.1 收录的词条规格参差不齐2.1.3.2 属性字段信息不完整2.2 《达日罕汉蒙电子词典》的完善策略2.2.1 设置义项属性信息字段2.2.2 设置例句属性信息字段2.2.3 设置例句译文属性信息字段第3章 汉蒙电子词典管理维护工具的设计与实现3.1 开发管理维护工具的提出3.2 实现环境3.2.1 数据库采用Microsoft Access 20033.2.2 编程语言为Borl and Delphi20073.3 开发管理维护工具的设计要求3.4 主要功能模块的设计3.4.1 查询模块3.4.1.1 查询模块流程设计3.4.1.2 查询模块运行界面3.4.2 添加模块3.4.2.1 添加模块流程设计3.4.2.2 添加模块运行界面3.4.3 修改模块3.4.3.1 修改模块流程设计3.4.3.2 修改模块运行界面3.4.4 删除模块3.4.4.1 删除模块流程设计3.4.4.2 删除模块运行界面3.5 其他功能3.6 管理维护工具的作用第4章 《汉蒙高频词词典》的编纂4.1 词典编纂的资料累积4.1.1 选词来源4.1.2 建立汉语高频词的数据库4.1.3 对汉语高频词的数据进行加工、整理4.2 借助词典维护工具编纂词典4.2.1 添加未登录词流程4.2.1.1 添加66条未登录词的属性信息4.2.1.2 添加18条未登录词属性信息4.2.2 多义词的完善4.2.3 修改已登录词4.2.4 删除属性信息重复的词语4.3 编纂成果4.4 词典管理维护工具对辅助词典编纂的益处第5章 《达日罕汉蒙电子词典》用户界面的改进与调试5.1 《达日罕汉蒙电子词典V1.0》用户界面简介5.1.1 开发工具5.1.2 主要功能5.1.3 需要改进的地方5.2 《达日罕汉蒙电子词典》用户界面的改进与调试5.2.1 实现环境5.2.1.1 数据库选用Microsoft Access 20035.2.1.2 词典界面制作环境5.2.2 用户界面5.2.3 主要模块的实现5.2.3.1 数据库5.2.3.2 查询模块5.2.3.3 显示模块5.2.3.4 《蒙古文编码转换软件》5.2.3.5 屏幕取词第6章 总结与展望参考文献附录1附录2附录3致谢攻读硕士学位期间发表的学术论文
相关论文文献
标签:汉语论文; 蒙古语论文; 电子词典论文; 开发平台论文; 屏幕取词论文;