论文摘要
翻译是一种跨语言的文化传播活动,翻译的过程就是模因传播的过程。当源语和目标语中的文化出现碰撞时,最常采用的两种翻译策略就是归化翻译和异化翻译。从共时的层面看,根据模因传播的四个阶段的特点,归化翻译策略比异化翻译策略更有利于模因的记忆和传播;从历时的层面看,模因必须在归化翻译策略的掩护下,方能完成在目标语国家有效传播的使命。这种为了传播,而做出的改变是一种有益的变异,它符合模因的进化规则系统,即:变异、选择和遗传。因此,即使是由异化翻译策略得出的译文,也难逃归化翻译的痕迹。表层看似异化翻译得来的译文,其深层都是在归化的基础之上得到的,是由归化(解释)→理解吸收→解释性语素脱落→异化的过程。这种变异的必要性在源语和目标语读者的价值观念、审美心理和思维方式等层面均有体现。因此归化翻译并非像一些学者所言是对源模因的一种不忠实的复制,不符合模因要求被复制的根本特性,相反,归化翻译才是模因进行自我复制、传播、进化的根本动力。
论文目录
相关论文文献
- [1].分析美剧《生活大爆炸》中的归化翻译策略[J]. 海外英语 2020(05)
- [2].归化翻译策略在企业对外宣传品中的应用[J]. 文教资料 2009(13)
- [3].归化翻译策略视角下游戏用语的汉译[J]. 报刊荟萃 2017(10)
- [4].归化翻译策略在英语儿童绘本翻译中的应用研究[J]. 淮海工学院学报(人文社会科学版) 2013(21)
- [5].归化翻译策略在广告翻译中的应用[J]. 读与写(教育教学刊) 2008(06)
- [6].浅析目的论关照下异化与归化翻译策略[J]. 青春岁月 2016(11)
- [7].《中华人民共和国劳动法》的归化翻译策略[J]. 英语广场 2020(29)
- [8].论对韦努蒂异化归化翻译的误解[J]. 现代妇女(下旬) 2013(03)
- [9].浅析归化翻译策略在文学翻译中的应用——以《父》汉译本为例[J]. 中国农村教育 2018(02)
- [10].文化的归化翻译在文学作品中的应用[J]. 长沙通信职业技术学院学报 2011(02)
- [11].解读多维视角下的归化翻译策略的理据[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2011(10)
- [12].模因论下的归化翻译法的生理机制诠释与翻译策略的选择[J]. 九江学院学报(社会科学版) 2011(04)
- [13].解读英汉翻译中归化翻译法存在的逻辑起点[J]. 枣庄学院学报 2010(04)
- [14].《洗澡》英译本中归化翻译策略的使用[J]. 安徽工业大学学报(社会科学版) 2010(06)
- [15].石头鸡蛋——文学归化翻译路上的易碎品[J]. 海外英语 2018(04)
- [16].词牌英译中的归化与异化[J]. 海外英语 2015(05)
- [17].异化归化翻译理论指导下政论文的翻译——以十八大报告为例[J]. 山东行政学院学报 2013(05)
- [18].“不隔”的境界——《在亚当之前》的归化翻译[J]. 海外英语 2020(05)
- [19].辜鸿铭《论语》归化翻译策略[J]. 北京科技大学学报(社会科学版) 2014(01)
- [20].从归化翻译的角度比较林纾与庞德的翻译[J]. 苏州教育学院学报 2008(01)
- [21].归化与异化的辩证融合——以傅东华译作《飘》为例[J]. 湖北科技学院学报 2015(09)
- [22].跨文化视阈的异化与归化翻译反思[J]. 湖南城市学院学报 2009(03)
- [23].论《料理鼠王》中文字幕的归化翻译[J]. 怀化学院学报 2013(02)
- [24].归化翻译必然会导致民族中心主义吗?——以中西伊斯兰翻译为例[J]. 广东技术师范学院学报 2011(02)
- [25].美剧字幕的归化翻译策略研究[J]. 明日风尚 2018(01)
- [26].以《雷雨》为例论戏剧翻译与归化翻译策略[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版) 2008(04)
- [27].论文化语境下异化、归化翻译策略之最佳平衡点[J]. 湖南工业大学学报(社会科学版) 2011(01)
- [28].从跨文化角度谈异化/归化翻译[J]. 安徽文学(下半月) 2008(04)
- [29].从声言和情义角度分析诗歌归化翻译效果——以劳陇译华兹华斯《咏水仙》一诗为例[J]. 山西财经大学学报 2016(S2)
- [30].浅谈异化、归化翻译策略在翻译实践中的运用[J]. 疯狂英语(教师版) 2013(03)