从译者语篇语境看唐诗及其英译人称照应的对比与翻译

从译者语篇语境看唐诗及其英译人称照应的对比与翻译

论文摘要

在国内外近二十年的对比研究中,虽然对中英文的衔接手段对比研究数量众多,但单独就人称照应这一特殊衔接方式进行的研究并不多见,其中理论研究居多,语义、句法、语用和认知等领域都有各自的理论来解释这一现象。纵观百年诗歌翻译研究,国内外有很多杰出的翻译家涉足唐诗英译领域,并取得了辉煌成就,但对其中特定人称照应鲜有研究。本文试从译者语篇语境探讨唐诗中的人称照应,拟找出人称照应在这一特殊语篇中的特殊用法以及其所在英译本中的翻译策略。本文共选21首唐诗及许渊冲和Witter Bynner的两个英译本为语料,建立小型平行数据库,以译者语篇语境(篇内语境和篇外语境)为指导,来研究唐诗英译文中人称照应的翻译,提出了“人称照应的翻译过程实质上就是译者理解源语语篇和构建译语语篇的交际过程”,本文作者认为由于译者所处的文化背景不同,因此所采用的翻译策略也有所不同,这种差异可用语篇语境来进行阐释。本研究根据统计数据分析和对比研究发现原诗人称代词使用频率极低,而其译文中人称代词使用频率比原文高;译者在篇内语境和篇外语境中处理人称代词时所采取的翻译策略也存在差异。作者将通过这两种发现来探讨唐诗及其译本中人称代词使用存在的差异,分析其深层次原因及具体翻译策略,以期给唐诗英译的深入研究提供一个新的视角。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Research background
  • 1.2 The significance of the research
  • 1.3 Research purpose
  • 1.4 Research methodology
  • 1.5 Thesis structure
  • Chapter Two Literature Review
  • 2.1 Previous studies on personal reference at home and abroad
  • 2.1.1 Previous studies on personal reference abroad
  • 2.1.2 Previous studies on personal reference at home
  • 2.2 Previous studies on translating Tang poetry
  • 2.3 Summary
  • Chapter Three Theoretical Foundation
  • 3.1 The definition of discourse context
  • 3.1.1 Intratextual context
  • 3.1.2 Extratextual context
  • 3.2 Personal reference
  • 3.3 Summary
  • Chapter Four Translation-oriented Text Analysis
  • 4.1 Text as the unit of translation
  • 4.2 Construction of translator’s discourse context
  • Chapter Five Data Collection and Analysis
  • 5.1 Data collection
  • 5.1.1 The reason for choosing the data
  • 5.1.2 Process of building the database
  • 5.2 Category standards of personal reference study in Chinese Tang poetry and translating
  • 5.3 Summary
  • Chapter Six Application of Translator’s Discourse Context in Translating Personal Reference of Tang Poetry
  • 6.1 Translating personal reference—transforming personal reference to personal pronoun
  • 6.2 Translating zero personal reference
  • 6.2.1 Adding personal pronoun in the target text
  • 6.2.2 Keeping zero personal reference in the target text
  • Chapter Seven Conclusion
  • 7.1 Summary of the thesis
  • 7.2 Limitations of the study and suggestions for further research
  • Notes
  • Bibliography
  • Appendix I
  • Appendix II
  • Appendix III
  • Appendix IV
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].关联理论框架内的语篇语境效果分析[J]. 教育前沿(理论版) 2008(01)
    • [2].基于语篇语境视阈下高中英语词汇教学之思[J]. 校园英语 2019(47)
    • [3].语境视角下的汉译英措辞研究[J]. 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版) 2009(06)
    • [4].新课程标准下高中英语语篇语境的互融教学[J]. 英语画刊(高级版) 2013(08)
    • [5].外语多媒体教学的连贯机制——语篇语境理论视角[J]. 中国电力教育 2011(22)
    • [6].语篇语境对句子理解的影响:来自N400的证据[J]. 心理科学进展 2009(02)
    • [7].英语词汇记忆方法:语篇语境记忆法[J]. 英语自学 2008(06)
    • [8].浅谈小学英语语篇语境词汇教学过程中如何渗透德育[J]. 校园英语 2018(17)
    • [9].“我是否可以把你比喻成夏天?”——兼与沈弘先生商榷[J]. 外国文学评论 2008(03)
    • [10].从语篇语境中理解语意及相关教学探讨[J]. 科技信息(科学教研) 2008(02)
    • [11].立足语篇语境,优化单词教学[J]. 校园英语 2018(34)
    • [12].从词义确定的角度看语境在英汉翻译中的应用[J]. 疯狂英语(教师版) 2008(06)
    • [13].视听说教学中“语篇语境一体化”教学的必然性[J]. 科教文汇(下旬刊) 2008(12)
    • [14].浅析语篇语境视域下的小学英语词汇教学[J]. 校园英语 2019(05)
    • [15].融入语言环境 体现语篇整体[J]. 现代教育 2017(07)
    • [16].从关联理论看语篇语境效果的取得[J]. 青年文学家 2019(18)
    • [17].从语境、语篇的角度培养学生的高考完形填空能力[J]. 内蒙古师范大学学报(教育科学版) 2011(06)
    • [18].英汉翻译中语境问题的探讨[J]. 南昌教育学院学报 2011(09)
    • [19].英语语境的历时研究、类别划分与功能探析[J]. 牡丹江大学学报 2015(08)
    • [20].Gelert-the faithful dog教学设计[J]. 校园英语 2019(27)
    • [21].基于核心素养的小学英语词汇在语篇语境中的教学探究[J]. 读写算 2019(12)
    • [22].创设语篇语境优化词汇教学[J]. 科技信息 2012(34)
    • [23].新闻语篇中的隐性态度表达[J]. 长沙铁道学院学报(社会科学版) 2012(04)
    • [24].常识性知识和语篇语境对代词指认的影响[J]. 心理学报 2019(03)
    • [25].英语语法教学中的语境营造[J]. 中学生英语 2019(16)
    • [26].依托语篇,开展阅读教学——以修订版PEP六(上)Unit 5 Part A Let's learn为例[J]. 小学教学设计 2018(27)
    • [27].培养高职学生英语阅读能力的探究[J]. 文学教育(中) 2013(06)
    • [28].论积极修辞对语篇的构建作用[J]. 闽南师范大学学报(哲学社会科学版) 2015(01)
    • [29].语境与语篇理解在英语阅读教学中的融合与实践[J]. 教学与管理 2009(33)
    • [30].在关联性阅读中实现多重共生——黄厚江《台阶》课例赏析[J]. 中学语文教学参考 2019(26)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    从译者语篇语境看唐诗及其英译人称照应的对比与翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢