论文摘要
作为自然语言最重要的特征之一,语言的模糊性很早便引起中西方学者普遍的关注。商务书面语,尤其是商务书信,一贯要求明确具体的语言,但其中模糊语言的使用也很常见,对这部分的研究很少。本文尝试从语用学的角度对商务书信中的模糊语言进行描述解释,并以此探讨模糊语在商务书信中的应用以及其翻译方法。在分析模糊语言在商务书信中的应用后得出,商务书信文体中使用模糊语言的间接动机是礼貌,而直接根本的动机不是为了传达礼貌,而是让收信人意识到书信人的交际意图,即获得语境效果。本文尝试将关联原则应用于商务书信模糊语言的翻译中,建议可以采用一些与之相对应翻译策略,即:变模糊为模糊,去除模糊语,增加模糊语,变精确为模糊,词性转换,替代模糊语。而翻译策略的选择主要取决于原语作者和译者的交际意图,译者的目的都是力图达到预期的交际目的。说明为了达到成功交际的目的,要遵循这一原则。关联理论可用以解释频繁见之于交际活动的模糊语言及其相应的翻译策略。对这一领域的继续讨论和研究必将对模糊语言学、语用学和翻译的研究产生深远影响。
论文目录
摘要AbstractChapter One IntroductionChapter Two Literature Review2.1 Language Fuzziness2.2 Related studies on Fuzzy Language2.3 The Study on Fuzzy Language in Business CommunicationChapter Three Theoretical Foundation of the Study3.1 Politeness Principle3.2 The Relevance Theory3.3 Translation and Relevance TheoryChapter Four The Application of Fuzzy Language in Business Correspondence4.1 The Definition of Business Correspondence and its classification4.2 Situations of Fuzzy Language Used in Business Correspondence4.3 Pragmatic Function of Fuzzy Language in Business Correspondence4.4 Motivations of Using Fuzzy Language in Business CorrespondenceChapter Five Translation Strategies for Fuzzy Language in Business Correspondence5.1 RT and Translation of Fuzzy Language in Business Correspondence5.2 Suggested Strategies for Translating Fuzzy Language in Business CorrespondenceChapter Six ConclusionBibliographyAcknowledgmentsPublication
相关论文文献
标签:商务书信论文; 模糊语言论文; 关联论文; 翻译策略论文;