英文广告中双关语的应用及其翻译

英文广告中双关语的应用及其翻译

论文摘要

广告英语的独特性在于其新颖、灵活的语言及其形式多样化,除了在词汇和句法方面别具一格外,修辞手法也被广泛地运用来润色广告语言。双关,一种集幽默与智慧于一身的语言表达形式,因其独特的语言魅力而倍受广告商的青睐。结合大量的实例分析,本文详细地探讨了双关语在英文广告中所起的作用及其分类。双关是由某种语言特定的发音和书写所形成的,因此,由于两种语言之间的语言差异和文化差异,双关一直被认为是不可译的。两种语言之间没有绝对的对等。本文的作者认为双关在一定程度上是可译的。尽管在翻译的过程中会丢失双关的效果,但译者可以通过各种方式进行弥补和修改以达到相似的效果。本文借助Eugene Nida的功能对等理论探讨了英文广告中双关语的翻译理论基础。在英文广告中使用双关是为了服务于广告的劝说性,而广告英语,作为一种呼唤性文本,翻译时应以目标人群的接受效果为宗旨。Nida的功能对等理论以“读者反应论”为中心,所以,对于英文广告中双关语的翻译有重大价值。此外,本文提议英文广告中双关翻译的基本标准为“语义相符,功能相似”。在Nida功能对等理论以及Peter Newmark和Delabastita双关语翻译理论的指导下,针对广告文本的特殊性,本文对徐仲炳教授提出的双关语翻译策略进行了修改,最后运用了四种具体策略来翻译英文广告中的双关语以求达到“语义相符,功能相似”,并详细分析了大量英文广告实例。这四种翻译策略分别为:契合译法,分别表义法,侧重译法和补偿译法。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter1 Introduction
  • Chapter2 Advertising English
  • 2.1 Definition of Advertising
  • 2.2 Major Functions of Advertising
  • 2.3 Guidance of Advertising Making
  • 2.4 Language Features of Advertising
  • 2.4.1 At Lexical Level
  • 2.4.2 At Syntactic Level
  • 2.4.3 At Rhetorical Level
  • Chapter3 Pun and Its Application in Advertising English
  • 3.1 Definition of Pun
  • 3.2 The Application and Functions of Pun in Advertising English
  • 3.2.1 The Application of Pun in Advertising English
  • 3.2.2 Functions of Pun in Advertising English
  • 3.2.2.1 Aesthetic Effect
  • 3.2.2.2 Humorous Effect
  • 3.2.2.3 Economical Effect
  • 3.2.2.4 Thought-provoking Effect
  • 3.2.2.5 Emotive Effect
  • 3.3 The Classification of Pun in Advertising English
  • 3.3.1 Homophonic Pun
  • 3.3.2 Paronomasia
  • 3.3.2.1 Monolingual Paronomasia
  • 3.3.2.2 Bilingual Paronomasia
  • 3.3.3 Antalaclasis
  • 3.3.4 Sylleptic Pun
  • 3.3.5 Mimetic Pun
  • 3.3.6 Grammatical Pun
  • 3.3.7 Pun Made by Coinage
  • 3.4 The Application of Pun in Advertising Chinese
  • Chapter4 Translatability of Pun
  • 4.1 Translatability of Pun
  • 4.2 Difficulties of Translating Pun
  • 4.2.1 Linguistic Barrier
  • 4.2.2 Cultrural Barrier
  • Chapter5 Translation Strategies for Pun in Advertising English
  • 5.1 Nida's Functional Equivalence
  • 5.2 Criteria for Translating Pun in Advertising English
  • 5.3 Translation Strategies for Pun in Advertising English
  • 5.3.1 From Pun to Pun
  • 5.3.1.1 Pun Rendered into the Same Pun
  • 5.3.1.2 Pun Rendered into a Different Pun
  • 5.3.2 Preserving Both Meanings
  • 5.3.3 Preserving One Layer of Meaning
  • 5.3.4 Compensation
  • 5.3.4.1 Compensated by Other Rhetorical Devices
  • 5.3.4.2 Compensated by Typical Chinese Advertising Techniques
  • Conclusion
  • Bibliography
  • 相关论文文献

    • [1].英文广告语词汇特征解析[J]. 辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报 2019(06)
    • [2].从文化差异的视角设计英文广告语[J]. 中国广告 2019(09)
    • [3].英文广告语言中合作原则违背现象分析[J]. 昌吉学院学报 2018(03)
    • [4].目的论视角下的英文广告汉译方法探究[J]. 淮南职业技术学院学报 2017(05)
    • [5].分析外贸英文广试告中英语修辞的使用技巧及修辞手法[J]. 赤子(下旬) 2016(09)
    • [6].英文广告中的模糊语[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) 2013(05)
    • [7].精彩英文广告词[J]. 青少年日记 2008(10)
    • [8].经典英文广告词[J]. 中考金刊 2008(11)
    • [9].跨文化背景下的英文广告中译原则[J]. 青年文学家 2015(23)
    • [10].浅析英文广告中双关语的翻译[J]. 神州 2014(18)
    • [11].英文广告语中的隐喻和文化价值体现[J]. 哈尔滨师范大学社会科学学报 2013(05)
    • [12].令人瞠目结舌的英文广告[J]. 初中生学习(English阅读新概念) 2008(05)
    • [13].中英文广告中责任情态人际意义的对比分析[J]. 四川文理学院学报 2012(01)
    • [14].隐喻语言在英文广告中的应用探析[J]. 福建工程学院学报 2011(02)
    • [15].从修辞角度分析英文广告语的劝说策略[J]. 海外英语 2011(06)
    • [16].关联理论对英文广告语的解读[J]. 重庆科技学院学报(社会科学版) 2010(04)
    • [17].析中英文广告语中的修辞运用(英文)[J]. 语文学刊(外语教育与教学) 2010(06)
    • [18].论英文广告语中的语用预设[J]. 科技信息 2010(25)
    • [19].中英文广告的语言和文化差异[J]. 山西大同大学学报(社会科学版) 2010(06)
    • [20].浅析经典英文广告的语言特点[J]. 洛阳师范学院学报 2009(01)
    • [21].英文广告中的双关修辞格及其翻译策略[J]. 南华大学学报(社会科学版) 2009(04)
    • [22].英文广告中修辞的运用与赏析[J]. 重庆工学院学报(社会科学版) 2009(08)
    • [23].英文广告中的辞格赏析[J]. 现代交际 2009(11)
    • [24].杜蕾斯中英文广告中双关的使用得失[J]. 文学教育(下) 2019(12)
    • [25].浅析英文广告语的词汇特点[J]. 校园英语 2019(23)
    • [26].现当代英文广告语中双关的应用和修辞效果[J]. 考试周刊 2012(04)
    • [27].中英文广告的语言与文化差异[J]. 边疆经济与文化 2010(03)
    • [28].有效翻译英文广告语以求在新市场中更具竞争力[J]. 商场现代化 2008(02)
    • [29].从中、英文广告语言的特点看广告翻译[J]. 山西财经大学学报 2008(S1)
    • [30].跨境电商平台英文广告的关键词设置与引流[J]. 财富生活 2019(20)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  

    英文广告中双关语的应用及其翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢