多歧之路:商务印书馆编译所知识分子研究(1902-1932)

多歧之路:商务印书馆编译所知识分子研究(1902-1932)

论文摘要

1902年—1932年,前后三十年时间,曾经在商务印书馆编译所工作过的知识分子人数众多,关系复杂。本文运用知识社会学理论,通过分析近代中国的知识变迁、编译所知识分子的“知识结构”、“知识劳动”,在社会史的层面解读了几类知识分子在近代中国生存和发展的状况。以下是论文基本结构和主要内容。第一章导言,主要介绍论文的选题的缘起、研究现状、研究资料、论文思路。第二章对编译所时代最大宗的几类出版品——教科书、工具书、丛书、期刊进行了梳理,发现它们都是知识程度较低的启蒙图书。商务出版这些启蒙图书主要是出于商业营利的考虑。这几类出版品同时也是编译所知识分子用以向资方换取劳动报酬的劳动产品。对几类出版品的介绍,有助于我们更好地理解编译所知识分子的工作性质和劳动价值,以及他们对于自身、社会和时代的种种诉求。第三章分析了编译所创立、发展、终结的原因,重建了知识分子对编译所工作的历史记忆,论述了编译所知识分子对以“编译”为主要内容的知识劳动的态度。商业化的近代新式出版业的发展为知识分子的职业化的发展创造了空间和机会。然而知识分子与商务资方是一种雇佣关系,他们的知识劳动要受到资方的很大限制,编译的方向、内容、层次都由资方规定,并且编译任务要在资方限定的时间内完成,对于大部分知识分子而言,他们在编译所的工作很难称得上是创造性的知识劳动。第四章论述了编译所知识分子的人际网络。编译所中传统的亲缘、地缘、学缘关系、现代的学术网络、权势网络的形成,涉及到这样一些问题:知识分子掌握了何种知识,程度怎样,社会对各种知识的需求状况,知识分子如何利用他们的知识拓展生存空间。它既反映出了知识分子的知识属性,也反映出了知识分子的社会属性。第五章对编译所历史上的几类知识分子——旧式学人、新式教育培养的新式知识分子、受过现代学术专门训练的高级知识分子——进行了分析概括。这几类知识分子之间的差异以及各自的时代命运,归根到底是由近代中国不断变化的知识劳动的社会生态造成的。第六章结语,指出编译所知识分子身处的知识劳动的社会生态使他们的知识劳动往往以一种令人无奈的形式呈现出来。他们在知识劳动之外,还要利用各种传统的、现代的资源,去为自己拓展生存和发展的空间。本论文所讨论的商务编译所的知识分子,正可被视作中国近代知识分子多歧之路的历史缩影。

论文目录

  • 目录
  • 中文摘要
  • Abstract
  • 第一章 导言
  • 一、选题缘起
  • 二、相关问题的研究现状
  • 三、研究资料
  • 四、论文思路
  • 第二章 制作与贩卖知识——商务印书馆的出版物
  • 一、不断更新的教科书
  • 二、层出不穷的工具书、丛书
  • 三、包罗万象的“商务”期刊
  • 四、作为商品的旧学新知
  • 第三章 以编译为业——知识分子的机会与选择
  • 一、知识的加工厂——编译所
  • 二、满意与失落:有关编译所工作的历史记忆
  • 三、进退之间:知识分子的选择与被选择
  • 第四章 多缘聚合——编译所的人际网络
  • 一、传统人际网络:亲缘、地缘
  • 二、学术网络:学术机构与知识团体
  • 三、权势网络:学界与政界的沟通
  • 第五章 职业与志业——几类知识分子的时代命运
  • 一、变与不变:旧式学人的时代画像
  • 二、岗位与追求:“五四”后的几位杂志主编
  • 三、学术社会之梦:高级知识分子的理想与追求
  • 第六章 结语:多歧之路——知识分子的近代缩影
  • 参考文献
  • 附录:编译所职员名单
  • 后记
  • 相关论文文献

    • [1].机器翻译译后编译研究综述[J]. 智库时代 2020(05)
    • [2].《经济资料译丛》征稿启事[J]. 经济资料译丛 2018(01)
    • [3].新闻编译与意识形态[J]. 采写编 2016(02)
    • [4].基于云计算技术的在线编译平台的设计分析[J]. 网络安全技术与应用 2017(08)
    • [5].编译课程体系建设刍议[J]. 计算机工程与科学 2016(S1)
    • [6].矛盾编译观初探[J]. 传播与版权 2015(06)
    • [7].英汉新闻编译历程回顾与展望——以网络汽车类新闻为例[J]. 读天下 2016(16)
    • [8].《演艺科技》十周年优秀编译奖名单[J]. 演艺科技 2014(01)
    • [9].编译观的转变:从转视角到转范式——兼评编译两界的现有编译观[J]. 科技创新与应用 2013(05)
    • [10].英汉新闻编译概述——评刘其中《英汉新闻翻译》的编译章节[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2012(02)
    • [11].浅谈如何做好新闻编译工作[J]. 新闻世界 2010(06)
    • [12].中国卒中杂志招聘兼职翻译[J]. 中国卒中杂志 2009(01)
    • [13].嵌入式系统可视化编译平台设计[J]. 电子技术与软件工程 2020(14)
    • [14].马列学院编译部:中共编译史上的重要机构[J]. 编辑之友 2016(02)
    • [15].新闻编译:一个亟待澄清的领域[J]. 国际新闻界 2015(04)
    • [16].英汉新闻编译对译者的多重要求[J]. 文史博览(理论) 2014(07)
    • [17].新闻编译特点研究——从新闻编译的跨学科属性讨论[J]. 新闻知识 2013(01)
    • [18].在OpenSolaris上编译安装Pidgin[J]. 程序员 2008(11)
    • [19].晚清学部的教科书编译与审定[J]. 上海翻译 2016(04)
    • [20].国际新闻编译的文化策略分析[J]. 新闻研究导刊 2016(20)
    • [21].西学东渐:书刊编译技巧与策略演进——以广学会为中心的考察[J]. 出版发行研究 2014(07)
    • [22].社会新闻编译的新新闻主义视角思考[J]. 海外英语 2013(16)
    • [23].源程序的非编译成份的度量[J]. 计算机工程与科学 2009(04)
    • [24].林语堂编译活动及其思想研究[J]. 出版广角 2018(17)
    • [25].跨学科视角下的英汉新闻编译:问题与对策[J]. 景德镇学院学报 2015(05)
    • [26].浅议目的论指导下的英语新闻编译[J]. 科技视界 2014(25)
    • [27].重点高校人文社科学报英文编译质量的调查和思考[J]. 河北联合大学学报(社会科学版) 2012(01)
    • [28].成舍我报刊经营理念的启蒙:从“新知编译社”到“新知书社”[J]. 新闻春秋 2013(02)
    • [29].转变旧编译观念 推动跨文化建设——对优化双语编辑工作的思考[J]. 当代社科视野 2012(Z1)
    • [30].PROTEUS编译51汇编实例[J]. 电子制作 2011(02)

    标签:;  ;  ;  ;  

    多歧之路:商务印书馆编译所知识分子研究(1902-1932)
    下载Doc文档

    猜你喜欢