论文摘要
合同文本的翻译一直是不少翻译论著研究的对象,这些论著大多是从词汇语法等语言学角度探讨合同文本细节上的翻译问题,本文则试图分析合同文本的信息特征并尝试提出更为宏观的英汉翻译策略,希望能帮助译者更好地完成合同文本的英汉翻译本文提出合同文本的主要内容是对当事人权利和义务的规定,几乎每一项权利或义务都包含行为主体具体权利或义务行为以及实现权利义务的前提条件这三项主要信息,而合同文本的翻译实际上是再现上述三项主要信息的过程与结果本文以ǎ修订与重申的技术合作协议ǐ的英汉翻译为例,分析三项主要信息在英语合同中的常见形式,总结译者用汉语表述这三项主要信息时的常见问题并提出相应的解决方法,借此提供一种始终围绕三项主要信息解读和再现权利义务的翻译策略,以帮助译者完整准确清晰地传递英语合同中规定的权利和义务
论文目录
相关论文文献
- [1].学习英汉翻译应具备的基本素质[J]. 甘肃教育 2016(22)
- [2].英汉翻译中文化因素的影响研究[J]. 同行 2016(15)
- [3].中英思维方式的差异对翻译工作的影响[J]. 商业故事 2016(27)
- [4].英汉翻译方式中归化与异化的平衡性研究[J]. 商业故事 2016(34)
- [5].基于英汉翻译中的褒贬词语选择分析[J]. 青年文学家 2014(36)
- [6].英汉翻译中词义与语境的确定[J]. 才智 2013(33)
- [7].试论英汉翻译中的文化冲突、文化融合与文化变形[J]. 兰州教育学院学报 2015(12)
- [8].英汉翻译中文化因素的思考[J]. 校园英语 2017(35)
- [9].英汉翻译中的翻译腔问题探究[J]. 文教资料 2010(19)
- [10].各具千秋的直译和意译[J]. 科技信息(学术研究) 2008(01)
- [11].浅谈大学英汉翻译中的遣词用字[J]. 文学教育(中) 2010(09)
- [12].英汉翻译中的翻译腔问题探究[J]. 吉林省教育学院学报 2010(12)
- [13].英汉翻译中语序调整的就近原则[J]. 上海理工大学学报(社会科学版) 2011(03)
- [14].英汉翻译中的各种不对应现象[J]. 吉林省教育学院学报(学科版) 2008(05)
- [15].标点符号在英汉翻译中的处理[J]. 宜春学院学报 2012(02)
- [16].基于英汉互译不对等性的翻译策略研究[J]. 长江大学学报(社科版) 2014(04)
- [17].英汉翻译中的增词模式研究——以《傲慢与偏见》两个中译本为例[J]. 科技信息 2012(18)
- [18].英汉翻译过程中的文化要素处理[J]. 山东行政学院学报 2012(04)
- [19].从英汉翻译看中西方文化之异同[J]. 潍坊教育学院学报 2009(01)
- [20].英汉翻译中的翻译症[J]. 中国集体经济 2008(10)
- [21].英汉翻译过程中的中外思想差别探析[J]. 长春师范学院学报 2012(02)
- [22].文化因素对翻译的制约现象[J]. 昌吉学院学报 2008(04)
- [23].浅析英汉翻译中的词汇对应[J]. 青年文学家 2014(09)
- [24].英汉翻译中的正话反说与反话正说[J]. 海外英语 2013(11)
- [25].英汉翻译中文化信息的传递[J]. 长沙铁道学院学报(社会科学版) 2012(03)
- [26].浅析文化语境在英汉翻译中的作用[J]. 中国民族博览 2019(01)
- [27].英汉翻译中的省译策略[J]. 现代语文(语言研究版) 2010(12)
- [28].浅谈影响英汉翻译的文化因素[J]. 海外英语 2012(01)
- [29].英汉翻译中从形合到意合的转变技巧[J]. 经济师 2012(11)
- [30].浅论文化视野下的英汉翻译[J]. 吉林省教育学院学报(中旬) 2012(12)