从奈达的功能对等理论探究计算机英语的翻译

从奈达的功能对等理论探究计算机英语的翻译

论文摘要

计算机英语是一种特殊的英语语体,在本文中,计算机英语是指介绍计算机及其相关科技的英语,而非计算机编程语言,也就是说,其主要读者是非计算机专业人员.计算机英语的翻译是翻译工作者在当今计算机时代不得不面对的一个新课题。基于尤金·A·奈达的功能对等理论,本文阐释了此理论对翻译计算机英语的指导意义。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等理论是奈达理论的核心内容。为使源语和目的语的之间的转换有一个标准,减少差异,从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在计算机英语翻译中,根据奈达的理论,译者应以功能对等的含义作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的内涵。信息功能对计算机英语极为重要.奈达的功能对等理论强调译文与原文在意义与文体两个方而的动态对等,同时也强调译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应程度应大致相同。我们认为这二者实际是种因果关系,即倘若译文与原文间达到意义的对等,那么译文读者对译文的反应与原文读者对原文的反应自然就相差无几。在详细介绍了奈达的功能对等理论之后,本文首先从计算机英语的词汇特点和句子特点入手,有针对性地提出了在奈达功能对等翻译理论指导下的计算机英语翻译的具体方法。阐明了如何能更大程度上使译文达到功能上的对等。以及通过分析研究得出的关于计算机所英语翻译趋势以及翻译者素质的一些启示。必须指出,无论是从广度还是深度来讲,本文都是很有限的,只是从奈达功能对等角度,对计算机英语翻译的一个尝试性研究。如果本文能对计算机英语翻译有一些帮助,那么作者的努力就值得了。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Chapter One Introduction
  • Chapter Two Fundamentals of Computer and Computer English
  • 2.1 Computer and its Great Influence
  • 2.2 The Relationship Between Computer and Language
  • 2.3.C omputer English and the Barriers for its Translation
  • 2.3.1.D efinition of Computer English
  • 2.3.2.T he Barriers of the Study of Computer English Translation
  • 2.4.T he Significance of the Study of Translating Computer English
  • Chapter Three Nida’s Functional Equivalence
  • 3.1 The Nature of Translation
  • 3.2 Computer English Translation and Nida’s Functional Equivalence
  • Chapter Four The Application of Functional Equivalence to CE Translation
  • 4.1 Lexical Translation of Computer English
  • 4.1.1 Lexical Features
  • 4.1.2 Word Translation Methods from Functional Equivalence
  • 4.2 Syntactical Translation of Computer English
  • 4.2.1 Syntactical Features
  • 4.2.2 Sentence Translating Methods from Functional Equivalence
  • 4.3 Summary
  • Chapter Five General Implications of Computer English Translation
  • 5.1 General Trends of Computer English Translation
  • 5.1.1 Shortened Translation
  • 5.1.2 Transplantation Instead of Translation
  • 5.2 Requisites for the Translators of Computer English
  • 5.2.1 Language Competence
  • 5.2.2 The Awareness of the Difference in Both Cultures
  • 5.2.3 Technical skills
  • Chapter Six Conclusion
  • Acknowledgements
  • Bibliography
  • Publication
  • 相关论文文献

    • [1].功能对等视角下时政热词翻译评析——以十九大报告中的八大热词为例[J]. 海外英语 2020(02)
    • [2].文学作品标题翻译的“功能对等”讨论:从一部小说的标题翻译说起[J]. 江西电力职业技术学院学报 2018(09)
    • [3].功能对等视域下《钦差大臣》中的文化翻译处理[J]. 林区教学 2016(12)
    • [4].功能对等原则运用中核心问题例析[J]. 文化创新比较研究 2018(27)
    • [5].从功能对等原则看称谓语翻译中人际功能的传达[J]. 吉林广播电视大学学报 2016(12)
    • [6].功能对等原则在新闻英语翻译中的运用[J]. 曲靖师范学院学报 2015(02)
    • [7].“功能对等”理论视角下的汉语新词英译对策[J]. 现代职业教育 2020(33)
    • [8].浅谈“功能对等”下的英汉翻译[J]. 参花(上) 2018(03)
    • [9].奈达“功能对等”与傅雷“神似说”的异同探析[J]. 校园英语 2016(33)
    • [10].浅析奈达“功能对等”理论的得与失[J]. 明日风尚 2016(24)
    • [11].从功能对等评析《无声告白》翻译[J]. 读书文摘 2016(24)
    • [12].从奈达的功能对等看广告中的文化词翻译[J]. 北方文学 2017(21)
    • [13].语言中的文化差异及其对翻译的影响[J]. 校园英语 2017(27)
    • [14].从功能对等角度研究散文中修辞手法的翻译[J]. 北方文学 2017(27)
    • [15].从功能对等角度浅谈《爱情笔记》的翻译问题[J]. 唐山文学 2017(09)
    • [16].功能对等视角下的冯亦代翻译[J]. 青春岁月 2017(19)
    • [17].功能对等视角下的商务英语翻译策略[J]. 智富时代 2016(05)
    • [18].功能对等原则在广告翻译中的应用[J]. 中国科教创新导刊 2013(32)
    • [19].浅论“功能对等”理论在科技翻译中的运用[J]. 青年文学家 2014(29)
    • [20].影视翻译与“功能对等”原则[J]. 译苑新谭 2009(00)
    • [21].从奈达功能对等角度分析中医病名翻译[J]. 海外英语 2020(19)
    • [22].功能对等视角下浅析《德伯家的苔丝》汉译[J]. 海外英语 2018(01)
    • [23].功能对等下看翻译中冗余信息的处理[J]. 英语广场 2016(12)
    • [24].论不可译性及其补偿策略[J]. 佳木斯职业学院学报 2017(04)
    • [25].浅析功能对等理论视阈下东北话的汉英翻译[J]. 西部皮革 2016(08)
    • [26].从奈达的“功能对等”理论浅析商业广告的翻译策略[J]. 科教导刊(上旬刊) 2016(05)
    • [27].尤金·奈达“功能对等”理论与中日流行语翻译探究[J]. 文教资料 2018(10)
    • [28].浅析功能对等原则在英汉互译中的运用[J]. 校园英语 2017(47)
    • [29].从“功能对等”翻译理论看商标的翻译[J]. 同行 2016(12)
    • [30].从功能对等谈“任性”的翻译[J]. 校园英语 2015(12)

    标签:;  ;  ;  ;  

    从奈达的功能对等理论探究计算机英语的翻译
    下载Doc文档

    猜你喜欢