从文化生态角度对比分析《西游记》中道家文化元素的翻译 ——以余国藩和詹奈尔的译本为例

从文化生态角度对比分析《西游记》中道家文化元素的翻译 ——以余国藩和詹奈尔的译本为例

论文摘要

《西游记》是中国四大名著之一,是中国古代长篇小说的高峰代表。小说描述了一个佛、道、儒三教合一的世界,蕴涵了丰富的宗教传统文化。随着经济的全球化和跨文化交际的不断深入,《西游记》中折射出的中国传统文化和民族形象吸引了大批研究者和译者,一些外国学者试图通过对《西游记》的研究来学习中国传统文化,并通过翻译将中国传统文化传播到世界。然而由于中西文化生态的差异和译者的文化取向不同,使得《西游记》的翻译与原著所反映的道家文化出现了一定的偏差。一些译者将一个本土的中国传统道家文化处理成具有西方文化色彩的价值体系,这对中国传统文化的继承和传播带来了一定的影响。道家文化是中国本土的传统文化,在翻译过程中如何将中国道家文化的精髓很好的表现出来,发扬光大,并保持中西文化生态的平衡,和谐发展,是本论文研究的中心。因此《西游记》中道家文化元素的翻译在中国传统文化的传承和其在国际社会中的民族形象发挥着重要作用。此外,对《西游记》中道家文化元素的翻译研究也有助于不同文化的学者更好的学习中国传统道家文化。本文将从文化生态角度出发,来讨论如何在进行《西游记》道家文化元素翻译时,更好地传达中国道家文化,达到中西文化生态的平衡。笔者从组成文化生态的具体领域即奈达对文化的五分类:生态文化,物质文化,社会文化,语言文化,宗教文化等来探讨不同的文化生态环境以及译者的文化取向对《西游记》中道家文化元素翻译的影响。在《西游记》的七种英译本中,笔者选取了其中最为完整的两个译本,即由英国知名汉学家詹奈尔的版本和中国台湾著名学者余国藩的版本进行对比研究,找出异同,进行分析。笔者选取了《西游记》中涉及到道家文化元素的角色名翻译和诗歌中带有道家文化元素色彩的词语翻译进行对比研究,然后从译者不同的文化取向分别探讨了在具体的生态文化,物质文化,社会文化,语言文化,宗教文化领域中道家文化元素的翻译问题。通过对比分析笔者认为,詹奈尔在处理道家文化翻译时大多是直译,虽然可以很直接的传达中国道家文化,但难免会给缺少对中国文化了解的西方读者造成一定的理解困难。相比较而言,余国藩在翻译过程中较好的传达了中国道家文化元素,通过借助增译补充法给西方读者提供了一个丰富的道家文化背景,这些不仅给西方读者提供了便利,更对中国道家文化的传承起到了一定的促进作用。在对比分析詹奈尔和余国藩对《西游记》中道家文化元素的翻译研究后,笔者认为,在进行中国道家文化元素的翻译过程中,译者应该从文化生态系统的良性循环的角度出发,在中国道家文化传播的同时,从以下两个方面努力创造中西文化生态的平衡:首先,应当注意中西文化生态的整体性。在中西文化翻译过程中,译者应将两种文化互补以体现文化生态系统的丰富性和多样性。在翻译中国道家文化的同时,结合西方文化背景给读者提供丰富的道家文化渊源。其次,译者应注意文化生态的可持续发展,消除文化生态失衡的现象。在翻译过程中,译者应进行和谐健康的文化翻译活动,避免在翻译过程中倾向于一种文化的传播而忽视对另一种文化的重视,以防止文化生态失衡现象的产生。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • 1 Introduction
  • 1.1 Research Background
  • 1.2 Research Purpose
  • 1.3 Theoretical Basis
  • 1.4 Organization of the Thesis
  • 2 Literature Review
  • 2.1 The Definition of Cultural Ecology
  • 2.2 Cultural Ecology as a Transdisciplinary Subject
  • 2.3 Cultural Ecology in Translation
  • 2.4 The Traditional Taoist Culture in China
  • 2.5 Significance of the Taoist Culture Study in the Translation of Xi You Ji
  • 2.6 Reasons for Analyzing the Taoist Culture with English Versions of Xi You Ji from Cultural Ecology
  • 3 A Brief Review to Xi You Ji and its Research and Translations Home and Abroad
  • 3.1 A Brief Introduction to Xi You Ji
  • 3.2 The Research and Translations of Xi You Ji Home and Abroad
  • 3.2.1 Research of Xi You Ji Home and Abroad
  • 3.2.2 English Translations ofXi You Ji Home and Abroad
  • 4 A Comparative study of Taoist Cultural Translation in Xi You Ji between Anthony C.Yu and W. J. F.Jenner
  • 4.1 Translation of the Character Names Related to Taoism
  • 4.2 Translation of the Taoist Cultural Words Embodied in the Poems
  • 4.2.1 On the Translation of the Taoist Cultural Words "灵台山"
  • 4.2.2 On the Translation of the Taoist Cultural Words "丹药"
  • 4.2.3 On the Translation of the Taoist Cultural Words "大品天仙诀"
  • 4.2.4 On the Translation of the Taoist Cultural Words "日月坎离交"
  • 5 The Influence of Translator's Culture Orientation and Cultural Factors on the Taoist Cultural Translation in Xi You Ji from the Perspective of Cultural Ecology
  • 5.1 The Culture Orientation of Anthony C.Yu
  • 5.2 The Culture Orientation of W.J.F Jenner
  • 5.3 The Influence of Cultural Factors in the Translation of Xi You Ji
  • 5.3.1 Ecological Culture
  • 5.3.2 Linguistic Culture
  • 5.3.3 Religious Culture
  • 5.3.4 Material Culture
  • 5.3.5 Social Culture
  • 6 Conclusion
  • 6.1 Major Findings
  • 6.2 Significance of This Study
  • 6.3 Limitations of the Study
  • 6.4 Possible Efforts for Future Study
  • Bibliography
  • 攻读硕士学位期间发表的论文
  • Acknowledgements
  • 相关论文文献

    • [1].题黄山游记[J]. 福建陶研 2018(02)
    • [2].波澜深远:论《西游记》对佛教宇宙观的接受与改造[J]. 中北大学学报(社会科学版) 2020(01)
    • [3].《西游记》中僧人形象的嬗变初探[J]. 佳木斯职业学院学报 2020(03)
    • [4].两个太上老君——对《西游记》《封神演义》太上老君形象的解读[J]. 文史杂志 2020(02)
    • [5].《西游记》的朝鲜传入与文人评价[J]. 明清小说研究 2020(01)
    • [6].《西游记》中僧人形象的嬗变初探[J]. 辽宁师专学报(社会科学版) 2019(06)
    • [7].从命名论《西游记》中猪八戒形象的演化[J]. 湖南科技学院学报 2019(12)
    • [8].虚拟与现实:吴承恩构建《西游记》的茶世界[J]. 农业考古 2020(02)
    • [9].新见民国论文《西游记演变》与《西游记》早期研究热点述略[J]. 学术交流 2020(01)
    • [10].承旧开新:“一带一路”背景下《西游记》学术研究的转型——2019《西游记》高端论坛综述[J]. 江苏海洋大学学报(人文社会科学版) 2020(01)
    • [11].从孙悟空的成长历程看《西游记》的成长小说属性——斗战胜佛是怎样炼成的[J]. 昆明学院学报 2020(02)
    • [12].试论《西游记》的宇宙观及科幻思想[J]. 江苏海洋大学学报(人文社会科学版) 2020(03)
    • [13].白藻泰游记《沿长江一路向西》中的民生观探析[J]. 佳木斯职业学院学报 2020(05)
    • [14].神游与痴醉:《西游记》中的人-物关系[J]. 人文杂志 2020(03)
    • [15].游记写作教学设计探析——小学六年级上册第一单元习作指导[J]. 科学咨询(教育科研) 2020(05)
    • [16].汉蒙文《西游记》比较研究[J]. 文化创新比较研究 2020(11)
    • [17].《格列佛游记》与《西游记》的比较研究[J]. 文化产业 2020(06)
    • [18].基于《西游记》元素的校本游戏原画课程建设策略[J]. 西部素质教育 2020(11)
    • [19].清代台湾地区游记探析[J]. 东华理工大学学报(社会科学版) 2020(02)
    • [20].《梦游记之三》[J]. 电影文学 2020(12)
    • [21].《西游记》中猪八戒原型综述[J]. 戏剧之家 2020(16)
    • [22].《歧路灯》与《西游记》[J]. 江苏第二师范学院学报 2020(03)
    • [23].沙僧形象设置:《西游记》独特的叙事策略[J]. 连云港师范高等专科学校学报 2020(02)
    • [24].新世纪《西游记》作者新说辨析——与胡义成、胡令毅先生商榷[J]. 连云港师范高等专科学校学报 2020(02)
    • [25].《西游记》“西行”之路探究——基于跨文化传播视角的考察[J]. 四川师范大学学报(社会科学版) 2020(04)
    • [26].自我与自由:论《西游记》的时间叙事[J]. 兰州文理学院学报(社会科学版) 2020(04)
    • [27].论吴承恩《西游记》的雅俗共赏[J]. 大庆师范学院学报 2020(04)
    • [28].《西游记》神佛世界折射的世态人情及艺术表现手法[J]. 宿州学院学报 2020(07)
    • [29].部编本初中写景游记文言文有效教学研究[J]. 文学教育(上) 2020(09)
    • [30].《西游记》的数量词语表达主观量研究[J]. 上饶师范学院学报 2020(04)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    从文化生态角度对比分析《西游记》中道家文化元素的翻译 ——以余国藩和詹奈尔的译本为例
    下载Doc文档

    猜你喜欢