《名利场》二译本的性别差异:女性译家杨必译本与男性译家彭长江译本

《名利场》二译本的性别差异:女性译家杨必译本与男性译家彭长江译本

论文摘要

西方女性主义翻译理论四女性主义与译学结合的产物。作为其中一个分支,性别差异不但见于描述翻译的隐喻,而且贯穿于翻译实践,表现在女性借以理解和从事她们的写作活动的特定社会和历史的形式中(Simon,1996:2)。《名利场》是英国批判现实主义文学大师萨克雷的大作,这部作品是以两个女性的命运为主线的。作家检验了女性在一个极度剥削的男性世界中的地位。女性的生存现状,在维多利亚时代对女性的偏见和歧视都引起了作者的同情。在其作品中表现为对女性人物生存状态的她们性格特点的描写。作为建国后首先关注萨克雷的学者之一,杨必女士在1957年翻译了这一作品,生动地再现了英国19世纪上层社会形形色色的人物。翻译中所使用的语言一如萨克雷的原作,风趣幽默,选词精辟准确,行文流畅自然。进入90年代,翻译界和出版界对萨克雷的热情空前高涨,出现了“百家争译,竞相出版”的局面。(李淑玲吴格非,2005)掘统计,1990年至2004年,仅《名利场》就出现了20种不同的译本。其中比较突出的是彭长江先生的译本。该译本在1996年由湖南文艺出版社出版,2006年2月又被中国书籍出版社列入《世界文学名著经典文库》。本文将以这两个不同性别译者的两个中译本作为个案进行对比研究,以此发现在翻译过程中性别差异对翻译的影响,同时也探讨了女性译者是如何通过使用女性主义的翻译策略来体现其意识形态。本文围绕两个译者性别差异展开讨论。第一部分是介绍女性主义翻译理论、性别对翻译的影响、《名利场》及其翻译情况进行简要地介绍,同时阐明研究方法和意义。第二章是比较在序幕和尾声处的翻译。在第三章中,研究重点放到了两位不同性别译者对于小说中出现的男性和女性形象的翻译上,通过译文与原文的细致比较,结合译者的性别,探明差异产生的原因。第四章是关于两位译者在处理时间背景和地点背景时的比较。最后,为了让翻译中的性别差异更好的体现出来,作者还比较两个译者在翻译原作的反语、人物姓名,诙谐和比喻的修辞手法上的差异。由此说明,在翻译以女性为主要角色或体现出女性意识的作品时,通过使用女性主义的翻译策略,女性译者的意识形态得以体现出来,同时也能尊重原文的写作意图。正如西蒙所说的“女人也可以成功的翻译男性的文本”(许宝强,2003:353)。本研究的意义同时也是创新点在于1)本论文是一篇以女性主义翻译理论中性别差异为主要视角,采用文本分析的方法,探讨和研究女性主义翻译的文章。目前,在我国这类强调女性主义翻译中的性别差异的论文还比较少。2)把《名利场》放到女性主义翻译理论的视角下进行对比研究,在我国翻译研究中实属首例。3)本文从叙事模式上对《名利场》进行对比研究,也对该小说的研究也提供了一个新的角度和方向。

论文目录

  • Acknowledgements
  • Abstract in English
  • Abstract in Chinese
  • Contents
  • Chapter One Introduction
  • 1.1 Literature Review
  • 1.2 Research Method
  • 1.3 Significance and Objective of the Research
  • Chapter Two Gender Difference on the Level of Plot
  • 2.1 Exposition
  • 2.2 Denouement
  • Chapter Three Gender Difference on the Level of Characterization
  • 3.1 Characterization of Men
  • 3.2 Characterization of Women
  • 1) Translating the Attitude towards Women
  • 2) Translating the Marriage and Love
  • 3) Translating the Appearance and Body
  • Chapter Four Gender Difference on the Level of Setting
  • 4.1 Translating the Time
  • 4.2 Translating the Place
  • Chapter Five Gender Difference on the Level of Figurative Languages
  • 5.1 Irony
  • 5.2 Satirical Names
  • 5.3 Humor
  • 5.4 Allegory
  • Chapter Six Concluding Remarks
  • 6.1 A Summary of the Chapters
  • 6.2 Limitations
  • 6.3 Questions to be Resolved
  • Notes
  • Bibliography
  • 附:在校期间在省级以上刊物或学术会议上公开发表的论文目录
  • 相关论文文献

    • [1].技术进步是否加剧了性别就业差距?[J]. 现代财经(天津财经大学学报) 2020(10)
    • [2].性别平等就业视角下的政策法规问题研究[J]. 管理观察 2019(27)
    • [3].致病菌减少和性别平等相关[J]. 微生物学通报 2016(12)
    • [4].性别失衡社会的家庭发展分析框架与实践[J]. 西安交通大学学报(社会科学版) 2016(06)
    • [5].性别平等意识教育:现状分析与发展策略[J]. 吉林化工学院学报 2016(12)
    • [6].当代青年性别模糊现象的影响因素及防治对策研究[J]. 科技创业月刊 2017(09)
    • [7].国外公共科研领域促进性别平等的政策趋势[J]. 全球科技经济瞭望 2016(09)
    • [8].沟通的障碍[J]. 中国护理管理 2017(08)
    • [9].阶层固化与性别议题:社会转型期的同构困境——以近年电视剧中性别叙事为例[J]. 玉溪师范学院学报 2017(09)
    • [10].《妇女与性别史研究》新刊发布会暨“全球视野下的妇女与性别史研究”国际学术研讨会综述[J]. 妇女研究论丛 2017(05)
    • [11].“小鲜肉”现象研究:基于性别权力的视角[J]. 现代传播(中国传媒大学学报) 2017(09)
    • [12].性别[J]. 喜剧世界(上半月) 2019(12)
    • [13].儿童绘本——用对下一代的温情教育来实现性别平权[J]. 长江丛刊 2020(21)
    • [14].超人气男神作家再掀青春虐恋风暴[J]. 花火 2016(05)
    • [15].关于人与动物的性别词语[J]. 西部蒙古论坛 2012(04)
    • [16].IN词[J]. 花样盛年 2012(05)
    • [17].灵通俱乐部会员卡[J]. 数学小灵通(3-4年级版) 2013(05)
    • [18].性别阅读——为教学打开一扇窗[J]. 福建教育 2013(09)
    • [19].主题阅读背景下的性别阅读[J]. 福建教育 2013(09)
    • [20].懒惰龟失踪记[J]. 小学生必读(中年级版) 2013(05)
    • [21].交友小木屋[J]. 小雪花(小学生成长指南) 2009(12)
    • [22].性别的确定[J]. 小雪花(小学生成长指南) 2009(11)
    • [23].得去整形医院[J]. 老同志之友 2009(10)
    • [24].交友小木屋[J]. 小雪花(小学生成长指南) 2010(Z1)
    • [25].性别平等教育在挪威[J]. 幼儿教育 2010(27)
    • [26].妇女与教育——我国教育性别平等的进程与反思[J]. 山东女子学院学报 2020(06)
    • [27].经济赋权——女性之战[J]. 新理财 2019(11)
    • [28].中国的性别与教育研究:现状、趋势及政策含义[J]. 中华女子学院学报 2020(02)
    • [29].性别互动论:基于“做性别”视角的探讨[J]. 社会科学文摘 2020(05)
    • [30].性别解放进程中科学性别意识构建的现实路径[J]. 铜陵职业技术学院学报 2020(02)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  ;  

    《名利场》二译本的性别差异:女性译家杨必译本与男性译家彭长江译本
    下载Doc文档

    猜你喜欢