IN/OUT和里、外的对比研究

IN/OUT和里、外的对比研究

论文摘要

认知语义学是在二十世纪八十年代随着语言学研究中语义地位的逐渐提升而成为认知语言学的核心内容,其主要研究词语和概念之间的关系。目前,认知语义学的一个主要兴趣是研究语言与空间概念之间的关系,即空间关系在语言中的范畴化体现。由于介词的基本语义功能就是表达空间关系,在隐喻和转喻的作用下,介词的语义从空间拓展到其他抽象的域,运用范围十分广泛。因此,本研究以认知语义学框架下的原型语义学及理想化认知模式为理论基础,对介词in/out和li(里)/wai(外)的原型意义及其隐喻语义拓展域进行了描述及分类,并且尝试从认知的角度来确定及分析他们的相同及不同之处。用于本研究分析的全部数据来自于BNC Simple Search和PKU-CCL语料库,以及一些权威词典。根据Langacker的射体-界标理论,参照Tyler等人的介词划分标准以及相关的认知语言学理论,本研究按照各介词空间拓展出的目标域的不同进行分类,得出他们拓展出的目标域的种类以及用频率计算的分布情况。通过定性和定量分析,发现当介词意义停留在原始空间范畴之内,英语和汉语的用法基本上相同的,但li(里)/wai(外)在汉语中应用在原始意义的情况更多。当介词通过隐喻和转喻拓展到非空间领域时,in/out比li(里)/wai(外)应用的频率更多,更加灵活和丰富。并且,本研究发现通过隐喻方式来拓展已成为一种主导方式,转喻可视为一种特别的隐喻方式或者隐喻产生的载体。基于对in/out和li(里)/wai(外)各自的分析以及解释,本文证实了不同国家及文化之间,确实存在着相同的认知模式。除此之外也证实了通过隐喻进行而来的空间拓展意义已经植根于我们的日常经验及日常知识。本文的分析结果在一定程度上可应用于语言学研究和外语教学。本研究也存在着一定的局限性。例如,本文搜集的数据语料有限,关于空间词的拓展义的分类可能有些主观。但本研究运用的中英对比研究结果与语言的日常用法是基本吻合的,同时也符合学术研究方法。

论文目录

  • Abstract
  • 摘要
  • Lists of Tables
  • List of Figures
  • Introduction
  • Necessity and Significance of the Study
  • Organization of the thesis
  • 1 Literature Review
  • 1.1 Introduction to cognitive semantic theories related to polysemy
  • 1.2 Related studies on polysemy
  • 1.3 Summary
  • 2 Methodology
  • 2.1 Research questions
  • 2.2 Data collection
  • 2.3 Data analysis
  • 3 Results and Discussion
  • 3.1 Similarities and differences in the proto-senses of in/out and 1i(里)/wai(外)
  • 3.2 Similarities and differences in semantic domains of in/out and 1i(里)/wai(外)
  • Conclusion
  • Major findings of the study
  • Pedagogical implication of the study
  • Limitations and suggestions
  • Acknowledgements
  • References
  • 相关论文文献

    • [1].A Study of Metaphorical Noun-noun Compounds and Adjective-noun Compounds in English[J]. 海外英语 2020(04)
    • [2].The Cross-Cultural Comparison of English and Chinese Animal Metaphors[J]. 海外英语 2016(24)
    • [3].From Metaphorical View to the Semantic of Particle Verb[J]. 中国校外教育 2014(36)
    • [4].Metaphorical Study on Color Terms in "Gone with the wind"[J]. 海外英语 2012(08)
    • [5].A Cognitive Study of Word-formation of Chinese New Metaphorical Compounds[J]. 海外英语 2012(05)
    • [6].Cultural Connotations of Metaphorical Animal Phrases and Their Translation[J]. 科技信息 2011(13)
    • [7].A Comparative Study on the Metaphorical Meanings and Translations of Green and 绿[J]. 海外英语 2020(14)
    • [8].Inevitability of Metaphorical Language[J]. 读与写(教育教学刊) 2014(05)
    • [9].The Similarities of Heart in English and “心” in Chinese in the use of Metaphor[J]. 科技信息 2009(01)
    • [10].A Study on the Explanation of Conceptual Metaphor in English Business News[J]. 海外英语 2017(08)
    • [11].Metaphor and Metonymy[J]. 科技视界 2015(35)
    • [12].Translation Strategy of Metaphorical Phrases from the Cultural Perspective[J]. 海外英语 2015(02)
    • [13].Image Schema and Verb GUO[J]. 科技信息 2009(04)
    • [14].A Quest for the Spiritual Salvationin The Waste Land[J]. 科技信息 2009(12)
    • [15].A Cognitive Semantic Study on English Preposition “ON”——from the Perspective of “Schema Theory”[J]. 海外英语 2020(04)
    • [16].An Empirical Study on English Metaphorical Idioms from Cognitive Perspective[J]. 海外英语 2016(01)
    • [17].A Study on the Metaphorical Image of Cantonese Cuisine and Its Translation[J]. 海外英语 2020(06)
    • [18].A Written Corpus-Based Semantic Research on the Preposition “In” of Mongolian English Learners[J]. 海外英语 2018(04)
    • [19].A Study of Image-Schema-Based Metaphorical Extension of Verbal Polysemy[J]. 英语广场(学术研究) 2012(06)
    • [20].A Comparative Study between EnglishUpand ChineseShang[J]. 海外英语 2013(20)
    • [21].A Stylistic Study on William Blake's Poetry from the Perspective of Metaphorical Iconicity[J]. 海外英语 2019(14)
    • [22].The Impact of Cultural Context on Metaphorical Meaning in English and Chinese[J]. 海外英语 2015(06)
    • [23].The Decline of Morality——The Metaphor Analysis of Desires in Theodore Dreiser's Sister Carrie[J]. 海外英语 2015(10)
    • [24].Interaction Theory of Metaphor and Interactionist Approach to Cognition[J]. 海外英语 2015(16)
    • [25].“太可怕! 太可怕!”的多重含义解读(英文)[J]. 思想战线 2011(S1)
    • [26].A Contrastive Analysis of Emotional Metaphors about Happiness between English and Chinese[J]. 海外英语 2017(03)
    • [27].Integrity Perceptions and Behavior Triggered by the Hand-Over-Chest Gesture: A Semiotic Perspective[J]. Language and Semiotic Studies 2019(03)
    • [28].The Application of Montage in The Mark on the Wall[J]. 海外英语 2018(14)
    • [29].On Translating Metaphorical Language[J]. 读与写(教育教学刊) 2008(10)
    • [30].The Metaphorical Meaning of “Resemblance” in Despair[J]. 校园英语 2019(31)

    标签:;  ;  ;  

    IN/OUT和里、外的对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢