基于有声思维的文化专有项翻译策略新探

基于有声思维的文化专有项翻译策略新探

论文摘要

翻译研究涉及到两种文化的互动。这一现象引出了一个文化翻译研究中不可忽视的问题,即译者在翻译过程中,并不总是能够在目的语的文化背景中找到与原语的文化专有项完全对应的文化语境。针对这一问题,译者在翻译过程中的翻译策略便显得十分重要。译者可以通过一系列的操纵手段来拉近原语文化和目的语文化之间的距离。 本文采用心理语言学中的有声思维法(thinking aloud method),对译者在翻译过程中如何处理文化专有项进行了实验性的研究。作者首先以2名专业译者和4名非专业译者为对象进行实验,并对收集到的有声思维语料(think-aloud protocols)按照特定的体系进行编码,以提取受试译者翻译过程中的翻译策略成分。最后,根据实验数据,将译者的文化专有项翻译策略分成问题解决策略和文化操纵策略两个部分,分别进行研究。 整个翻译过程呈现出在回顾中不断前进的本质特征,即译者在翻译过程中总是不断的回顾、检查和完善译文片断,直至找到最为满意的译文或放弃对这一片断的翻译。在研究分析过程中,实验数据被分为有声思维语料和最终译本两个部分。通过对有声思维语料的分析,得出了5种基本的问题解决策略,包括3种基本结构和2种延伸结构,而这2种延伸结构和其他更为复杂的思维活动都可以在这3种基本结构的基础上衍生出来。通过对最终译本的分析,发现译者进一步采取了7种文化操纵策略来完成对整个文化专有项的翻译。作者对这7种从翻译过程研究中得出的操纵策略进行总结分析,并将其与西班牙学者Aixelá在对翻译作品研究的基础上建立的操纵策略进行对比,从而为建立一套以翻译过程为基础,以汉英翻译为背景的分类法提供了新的思路。

论文目录

  • Acknowledgement
  • Abstract
  • 摘要
  • Chapter Ⅰ Introduction
  • 1.1 General Description of the Research
  • 1.2 The Need and Significance of the Research
  • 1.2.1 Theoretical Significance
  • 1.2.2 Methodological Significance
  • 1.2.3 Pedagogical Significance
  • 1.3 Research questions
  • 1.4 Research Methodology and Rationale
  • 1.5 Thesis Structure
  • Chapter Ⅱ Literature Review
  • 2.1 Process-oriented Translation Studies
  • 2.1.1 Holmes' Framework of Translation Studies
  • 2.1.2 Comments
  • 2.2 Culture-Specific Items (CSIs)
  • 2.2.1 Identifying CSIs
  • 2.2.2 Two Basic Categories of CSIs
  • 2.2.3 Previous Translation Studies on CSIs
  • 2.3 Think-aloud Protocols (TAPs)
  • 2.3.1 The Theoretical Grounding
  • 2.3.2 TAPs in Translation Studies
  • 2.3.3 Comments
  • Chapter Ⅲ Experiment and Data
  • 3.1 Experimental Design
  • 3.1.1 Participants
  • 3.1.2 Source Text
  • 3.1.3 Setting
  • 3.2 Data Corpus
  • 3.2.1 Data Types
  • 3.2.2 Primary Data Processing
  • Chapter Ⅳ Data Coding and Analysis of Problem-solving Strategie
  • 4.1 Model of Analysis
  • 4.1.1 Problem Indicators
  • 4.1.2 Elements of Problem-Solving Strategies
  • 4.2 Qualitative Analysis on the Problem-solving Strategies
  • 4.2.1 Qualitative Analysis of Protocols from P1
  • 4.2.2 Qualitative Analysis of Protocols from P6
  • 4.2.3 Comments
  • 4.3 Quantitative Analysis on the Problem-solving Strategies
  • Chapter Ⅴ Data Coding and Analysis of Manipulation Strategies
  • 5.1 Aixelá's Taxonomy of Manipulation Strategies
  • 5.1.1 Factors Deciding the Choice of Manipulation Strategies
  • 5.1.2 Elements in the Taxonomy
  • 5.2 Qualitative Analysis on the Manipulation Strategies
  • 5.3 Quantitative Analysis on the Manipulation Strategies
  • Chapter Ⅵ Conclusions
  • 6.1 Major Findings
  • 6.2 Implications and Limitations
  • 6.3 Recommendations for Future Research
  • Bibliography
  • Appendix Ⅰ
  • Appendix Ⅱ
  • Appendix Ⅲ
  • 论文发表情况
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    基于有声思维的文化专有项翻译策略新探
    下载Doc文档

    猜你喜欢