
论文摘要
委婉语是日常生活中一种普遍的语言和文化现象。它不仅仅指一些委婉的话语、句子及语篇,还是一种使用语言进行交流的表达方式。不能正确理解和使用委婉语将会给交际带来极大的障碍。随着委婉语的重要性越来越为人们所关注和认识,委婉语已成为跨文化研究的重要对象之一。在大多数情况下,委婉语能够掩饰一些令人不快的和恐怖的现实,它还能掩饰一些令人尴尬和威胁面子的事物。因此,委婉语是语言交流中的一种“润滑剂”,起着润滑人际关系作用并有助于交流者保全颜面。作为一种修辞手段,委婉语的翻译通常需要借用与某事相应的同义词语,使表达更容易让人接受。每一个委婉词汇除了收入字典里的各种各样的概念意义和联想意义,在实际的运用中还可能产生一定的场景意义。面对这些围绕着意核形成的各种意义,如何选择使得翻译者伤透脑筋。此时翻译者只得求助于限定语意的语内语境和语外语境。语外语境是一个包括所有物质和精神因素的极为复杂的体系。而语用学的任务就是把特定的话语置于特定的语境中,来探索在不同语境下如何运用语言。鉴于此,本文从语用学角度分析了委婉语与合作原则、礼貌原则、间接语言行为及面子理论的关系。在此基础上,英汉委婉语的互译也将变得容易一些。委婉语引起了东西方学者的广泛关注,国内外对它的研究已取得了令人振奋的进步,但是研究的范围主要局限于词汇层面。借鉴以往所取得的成就,同时考虑到这个领域研究所存在的问题,作者选择了一种新的研究视角——即比较研究法。通过对比,英汉委婉语在语言学和文化方面的特点会更加显而易见,这样也就为英汉委婉语的互译提供了坚实的基础。
论文目录
ABSTRACT摘要Chapter Ⅰ Introduction1.1 Description of the Study1.2 Historical Traces and Classification of Euphemisms1.2.1 The Usage of Euphemisms in Ancient Time1.2.2 Some Common Classifications of Euphemisms Nowadays1.3 The Subsequent ChaptersChapter Ⅱ Literature Review2.1 Definition of Euphemism2.2 Definition of Double-Speak Words2.3 Definition of Context2.4 Cooperative Principle by P.Grice2.5 Politeness Principle2.6 Indirect Speech Act Theory2.7 Face TheoryChapter Ⅲ Comparison of English and Chinese Euphemisms3.1 Comparison of Linguistic Characteristics3.1.1 The Lexical Characteristics3.1.2 The Semantic Characteristics3.1.3 The Grammatical Characteristics3.2 Comparison of Cultural Characteristics3.2.1 The Influence of Different Religions on Euphemisms Concerning Taboos3.2.2 The Effects of Different Traditions on Euphemism Concerning Old Age3.2.3 The Impact of Different Perceptions on Euphemism Concerning PoomessChapter Ⅳ Translation of English and Chinese Euphemisms4.1 The Logic of Euphemisms4.1.1 Euphemisms and Symbols4.1.2 Euphemisms and Synonyms4.1.3 Euphemisms and Disciplines4.1.4 The Function of Euphemisms in the Context of Communication4.2 Factors for Consideration in Translating Euphemisms4.2.1 Stylistic Factor4.2.2 Rhetoric Factor4.2.3 Contextual Factor4.2.4 Cross-cultural Awareness4.3 Methods of Translation4.3.1 Literal Translation4.3.2 Free Translation4.3.3 TransplantingChapter Ⅴ Conclusion5.1 Limitation5.2 Implication in Cross-cultural CommunicationREFERENCESACKNOWLEDGEEMENTS
相关论文文献
标签:委婉语论文; 跨文化交际论文; 语用学论文; 翻译论文;