韩国语‘(?)’与汉语‘眼·目’的语义扩张及对比研究

韩国语‘(?)’与汉语‘眼·目’的语义扩张及对比研究

论文摘要

韩、中两国语言中,人体词汇十分发达。这不仅反映了一种“远取诸物,近取诸身”的认识世界的方法,而且也反应了两国人民对“人”、“人体”认知的特殊性以及由此产生的观念、习俗,从而构筑了民族传统文化特有的“身体语言文化”。本文选取使用频率较高、词义丰富的人体词“眼睛”作为研究对象,通过对由“?/眼·目”所构成的复合词、惯用表现的考察来分析作为人体器官的“?/眼·目”其语义是如何依据“相关性语义转移”及“相似性语义转移”的语义扩张原理,从具体的“视觉器官”各自派生出抽象的“人的心理活动”、“时·空间概念”等多种抽象意义。本论文共由六章组成。第一章,绪论部分。介绍本稿的研究目的,通过对前人研究成果的总结提出问题点,确定本文的研究范围及研究方法。第二章,介绍本稿研究过程中所使用的的理论:认知语义论和语义扩张理论,为后文“(?)/眼·目”的语义派生研究提供理论依据。第三章,研究韩语、汉语词典中关于“(?)/眼·目”的语义场及义项,为后文研究“(?)/眼·目”的语义转移、扩张提供现实依据及判定基准。第四章,本文的核心部分。笔者以“相关性转移”和“相似性转移”的语义扩张理论为基础,对从各词典中所抽取的“(?)/眼·目”词汇及相关惯用表现进行具体考察研究,找出其各种派生含义。第五章,对第四章的考察结果进行对比分析总结,找出韩语“?”与汉语“眼·目”语义派生的共性与个性并对其进行原因分析。第六章,总结全文并导出本文的研究意义。通过对比研究考察,可以看出“(?)/眼·目”的语义扩张转移与眼睛的功能、形态及身体的感知体验比喻有着密不可分的直接联系,具有非任意性。人的身体结构基本相似,所以派生出的语义也基本相同,具有共性。但因韩汉两民族的习俗及传统观念的不同又导致两者在认知领域中存在着差异性。这正验证了认知语言学所阐述的“人类的语言不是一个单纯的符号体系,而是一个精神思维的产物”的观点。人体词属基本词汇,非常稳定。认真分析和研究人体词,不仅可以揭示韩汉两语语义扩张的特点、规律,反映韩、汉两民族在认知领域中的共性和个性,而且对语言文字教学、翻译及文化理解都具有一定的帮助和指导意义。

论文目录

  • 韩文摘要
  • 中文摘要
  • 目录
  • 正文
  • 参考文献
  • 相关论文文献

    标签:;  ;  ;  

    韩国语‘(?)’与汉语‘眼·目’的语义扩张及对比研究
    下载Doc文档

    猜你喜欢