“中国特色”文本的功能主义翻译模式

“中国特色”文本的功能主义翻译模式

论文摘要

随着中国进一步对外开放,与世界各国的经济、政治、文化交流日益加深加强,汉英翻译的需求量也呈逐年上升的趋势,然而,与庞大翻译数量形成强烈对照与反差的是,翻译质量,尤其是汉英翻译的质量却芜滥不整,成为译学界的隐痛。究其原因,汉英翻译的失败往往导源于满足词典指称意义的表面对应----对原文的忠实导致了大量具有汉语文本特色的“中式英语”,从而造成大面积的语用失败。本文追根溯源,指出所谓“中式英语”的背后,是形形色色的“中国特色”文本。作者对此类文本进行分门别类,探究了它们的意识形态及诗学来源,并运用德国功能主义翻译理论,提出针对此类文本的解释性翻译、重写和零翻译策略。本文首先从功能主义理论的两大基石---功能与忠诚入手,解构传统的“忠实”观念,指出“中国特色”文本使译者处于忠实与忠诚两难的境地,欲达到交际目的,势必需要放弃对字面的忠实;继而从大量语料中遴选出具有典型特征的特色文本,一一指出翻译策略;最后,作者通过一个完整的案例分析,展示了功能主义翻译模式的综合运用。作者认为,译者作为交际双方的中间人,在忠实与忠诚发生冲突时,应该大胆摒弃对原文的忠实,充分发挥主体性,调用各种变通手段,促成交流的成功。

论文目录

  • 摘要
  • ABSTRACT
  • INTRODUCTION
  • CHAPTER 1 THE MYTH OF FIDELITY
  • 1.1 WESTERN THOUGHTS ON FIDELITY
  • 1.2 THE CHINESE OBSESSION WITH FIDELITY
  • 1.3 SOME HOME TRUTHS
  • 1.4 SUMMARY
  • CHAPTER 2 LITERATURE REVIEW
  • 2.1 TRANSLATION AS INTERCULTURAL COMMUNICATION
  • 2.2 THE THEORY OF TRANSLATORIAL ACTION
  • 2.3 THE SKOPOS THEORY
  • 2.4 STATUS OF SOURCE TEXT
  • 2.5 FIDELITY VS. LOYALTY
  • CHAPTER 3 TEXTS WITH CHINESE CHARACTERISTICS (TCC)
  • 3.1 GETTING TO KNOW TCC
  • 3.2 TCC BY CATEGORY
  • 3.3 TOWARD AN IDEOLOGICAL EXPLANATION
  • 3.4 SUMMARY
  • CHAPTER 4 A FUNCTIONALIST APPROACH TO TCC
  • 4.1 INTERPRETATION
  • 4.2 REWRITING
  • 4.3 NON-TRANSLATION
  • 4.4 SUMMARY
  • CHAPTER 5 A CASE STUDY
  • 5.1 INTRODUCTION
  • 5.2 ST ANALYSIS
  • 5.3 ESTABLISHING TRANSLATION STRATEGIES
  • 5.4 TARGET TEXT ANALYSIS
  • 5.5 SUMMARY
  • CHAPTER 6 CONCLUSION
  • 6.1 SUMMARY OF FINDINGS AND IMPLICATIONS
  • 6.2 LIMITATIONS AND SUGGESTIONS FOR FURTHER STUDY
  • BIBLIOGRAPHY
  • APPENDIX I
  • APPENDIX II
  • 发表论文清单
  • ACKNOWLEDGEMENTS
  • 相关论文文献

    • [1].从功能主义翻译论角度浅析软新闻英译[J]. 纳税 2017(18)
    • [2].功能主义翻译理论及其在文学作品中的应用[J]. 佳木斯职业学院学报 2016(07)
    • [3].从功能主义翻译目的论看林语堂的自译[J]. 翻译论坛 2016(04)
    • [4].从德国功能主义翻译理论视角探讨旅游文本的翻译方法——以清明上河园为例[J]. 品牌(下半月) 2015(02)
    • [5].浅析功能主义翻译理论的得与失[J]. 名作欣赏 2014(15)
    • [6].功能主义翻译学框架下的专业技术知识与技术翻译[J]. 辽宁工业大学学报(社会科学版) 2013(03)
    • [7].德国功能主义翻译理论述评[J]. 文学教育(中) 2013(08)
    • [8].为“功能主义翻译目的论”的演进历程正名[J]. 长春理工大学学报(社会科学版) 2012(01)
    • [9].功能主义翻译理论对本科英语专业翻译教学的启示[J]. 安徽电子信息职业技术学院学报 2012(01)
    • [10].近十年来德国功能主义翻译理论在中国的研究现状综述[J]. 安康学院学报 2012(05)
    • [11].功能主义翻译目的论探微[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2011(04)
    • [12].功能主义翻译理论及其在文学翻译中的应用[J]. 时代文学(上半月) 2011(12)
    • [13].基于功能主义翻译理论的汉语新词日译研究——以“人民网”为例[J]. 现代语文(语言研究版) 2014(10)
    • [14].功能主义翻译目的论视角下的电影禁忌语翻译探析[J]. 宿州教育学院学报 2014(01)
    • [15].德国功能主义翻译理论对文学翻译的适用性[J]. 海南师范大学学报(社会科学版) 2013(03)
    • [16].从功能主义翻译理论看政治性论文汉英翻译——以宁波市《政府工作报告》英译文为例[J]. 淮南职业技术学院学报 2013(02)
    • [17].论德国功能主义翻译目的论对商务英语教学的启示[J]. 内蒙古财经学院学报(综合版) 2012(06)
    • [18].功能主义翻译目的论指导下我国高校国际招生网英译研究[J]. 中国电力教育 2011(19)
    • [19].德国功能主义翻译理论视角下医学翻译特点及策略分析[J]. 右江民族医学院学报 2015(02)
    • [20].论译者与市场的博弈——功能主义翻译视角下的阐释[J]. 校园英语 2017(34)
    • [21].功能主义翻译理论视角下庞德译作的探讨[J]. 牡丹江大学学报 2016(12)
    • [22].功能主义翻译理论视角下中药说明书的英译[J]. 宿州学院学报 2017(02)
    • [23].功能主义翻译理论下的理工类高校英文网页中文化性翻译失误研究[J]. 青年文学家 2011(21)
    • [24].从功能主义翻译理论视域看三亚市著名旅游景点英语翻译[J]. 文教资料 2019(29)
    • [25].基于功能主义翻译理论的政治术语日译方法研究[J]. 创新创业理论研究与实践 2019(16)
    • [26].功能主义翻译目的论下的字幕翻译——以《唐顿庄园》第三季为例[J]. 海外英语 2015(05)
    • [27].从功能主义翻译目的论的角度对比分析杜甫诗中文化负载词的翻译[J]. 语文学刊(外语教育教学) 2015(05)
    • [28].浅析功能主义翻译目的论的发展[J]. 读与写(教育教学刊) 2016(01)
    • [29].功能主义翻译视角下对比《水调歌头·中秋》两个译本中文化意象的传递[J]. 英语广场(学术研究) 2014(11)
    • [30].功能主义翻译理论对儿童文学翻译的指导——以《夏洛的网》中文译本为例[J]. 职业技术 2017(01)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    “中国特色”文本的功能主义翻译模式
    下载Doc文档

    猜你喜欢