玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换

玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换

论文摘要

随着各国政治、经济、文化等领域的广泛交流,全球一体化进程愈演愈烈,对政治、经济、文化等各个领域产生了巨大的影响。在此背景下,翻译作为跨文化交流的媒介和桥梁,其作用比以往任何时候都更加彰显。因此,翻译学作为一门独立的学科,应该与时俱进,接受全球化时代的挑战。玛丽·斯内尔·霍恩比(Mary Snell-Hornby)是维也纳大学的翻译教授,其理论在国际译界颇有影响。2006年,约翰·本杰明出版公司出版了霍恩比的新作《翻译的多重转向:新范式还是新视角?》。在书中,霍恩比主要回顾了翻译研究作为一个学科在近三十年的发展及未来的发展趋向,探讨了翻译研究文化转向的思想渊源,同时提出了一个开放式的问题:在科技空前发达、全球化程度越来越高的21世纪,翻译研究是否需要新的范式还是仅仅只要转换视角呢?这个问题的提出准确地切中了当今翻译研究的要害。当今世界绝大部分的翻译活动都是发生在科技、商业、法律、行政管理领域,但是传统的译学范式大多都围绕文学翻译展开。据联合商务调查(Allied BusinessResearch)的有关数据,世界翻译市场仅软件和网页方面就从1999年的100亿美元达到2004年的200亿美元,全职译员和兼职译员保守估计1999年也有317,000人,随着全球化的深入,这个数字还会增加(Cronin,2003:13)。除了在“象牙塔”内进行文学翻译的专家学者,更多的职业译员在全球化进程中起着更为重要的作用。因此,在全球化语境中我们仍然把文学文本作为译学研究唯一的对象是不符合时代要求的,非文学翻译比文学翻译的占有更加重要的地位。本文以托马斯·库恩的“范式转换”理论为基础,首先回顾翻译学的范式发展历史,并得出翻译研究的范式是随着政治、经济格局的变化是在不断变化发展的结论。此外,顺延玛丽·斯内尔·霍恩比关于全球化对翻译学研究之影响的理论,本文试图说明在全球化进程的影响下,翻译学需要一种新的研究范式来指导实践。

论文目录

  • 摘要
  • Abstract
  • Introduction
  • 0.1 Motivation of the Study
  • 0.2 Theoretical Framework of the Study
  • 0.3 Structure of This Paper
  • Chapter 1 Literature Review: The Theory of "Paradigm Shift" and Translation Paradigms
  • 1.1 Thomas Kuhn and "Paradigm Shift"
  • 1'>1.1.1 A Survey of Thomas Kuhn's Theory1
  • 3'>1.1.2 Thomas Kuhn on the Nature of Normal Science3
  • 1.1.3 Thomas Kuhn on Anomalies and Crisis
  • 1.1.4 Thomas Kuhn on Crisis and Scientific Revolutions
  • 1.2 Translation Paradigms
  • 1.2.1 The Classical Paradigm
  • 1.2.2 The Linguistic Paradigm
  • 1.2.3 The Cultural Paradigm
  • 1.3 Significance and Objectives of This Research
  • Chapter 2 Mary Snell-Hornby's Translation Theory on Globalization and Paradigm Shift in Translation Studies
  • 2.1 A Profile of Mary Snell-Hornby
  • 2.2 Mary Snell-Hornby's Translation Theory on Globalization and Translation Studies
  • 2.2.1 Translation as a Cross-cultural Event: Translation Studies-An Integrated Approach
  • 2.2.2 The Impact of Globalization on Translation: Translation in the Global Village
  • 2.2.2.1 Mary Snell-Hornby on Globalism
  • 2.2.2.2 Mary Snell-Hornby on Tribalism
  • 2.2.2.3 Effect of Globalization on Language and Translation Studies
  • 2.2.3 A Continuation of Translation Studies: The Turns of Translation Studies—New Paradigms or Shifting Viewpoints?
  • 2.3 Reflection upon Mary Snell-Hornby's Observations on Globalization and Its Impact on Translation Studies
  • Chapter 3 Enlightenment of Mary Snell-Hornby's Translation Theory
  • 3.1 Translation in the Globalized Age
  • 3.1.1 The Wave of Globalization and Its Impact on the Profession of Translation
  • 3.1.2 Global English and Translation
  • 3.1.3 Increasing Demand for Professional Translation in the Globalized Age
  • 3.1.4 New Characteristics of Translation in the Global Age
  • 3.1.4.1 Emergence of Instantaneous Communication
  • 3.1.4.2 New Working Environment
  • 3.1.4.3 New Standards Set Up for Translators
  • 3.2 Application of "Paradigm Shift" Theory in Translation Studies under the Impact of Globalization
  • Conclusion Toward a Practice-friendly Paradigm in Translation Studies
  • Notes
  • Bibliography
  • Acknowledgements
  • 攻读硕士学位期间主要科研成果目录
  • 相关论文文献

    • [1].即使你远在他乡[J]. 读与写(小学中高年级版) 2017(03)
    • [2].翻译研究在新世纪的新转向——评玛丽·斯内尔-霍恩比新作《翻译研究的多重转向》[J]. 苏州大学学报(哲学社会科学版) 2008(04)
    • [3].皮特·斯内尔 运动兼学习的典范[J]. 文明 2016(04)
    • [4].斯内尔-霍恩比翻译思想述评[J]. 西南民族大学学报(人文社科版) 2009(S1)
    • [5].在小船里[J]. 雪莲 2019(03)
    • [6].给翻译界带来新转向的研究综述——再评斯内尔·霍恩比《翻译研究的转向》[J]. 校园英语 2015(22)
    • [7].局限与突破——反思斯内尔·霍恩比的翻译研究综合方法[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版) 2012(05)
    • [8].美国“婴儿屠宰场”诊所背后[J]. 新民周刊 2014(05)
    • [9].斯内尔-霍恩比的翻译综合法和刘宓庆的当代翻译理论之比较[J]. 文教资料 2009(14)
    • [10].走下权坛的捷摩共[J]. 世界博览 2009(23)
    • [11].追寻翻译研究的发展轨迹——《翻译研究转向:新的范式或观念变革?》评介[J]. 中国科技翻译 2008(04)
    • [12].Dog's Moive登上大银幕![J]. 宠物世界(狗迷) 2018(06)
    • [13].商务翻译研究综合法:本体论与方法论的重新界定[J]. 陕西教育(高教版) 2014(06)
    • [14].从斯内尔·霍恩比的跨文化翻译观看翻译研究[J]. 科技信息(学术研究) 2008(05)
    • [15].可爱的蓝精灵[J]. 小学生必读(高年级版) 2012(Z1)
    • [16].蓝精灵[J]. 科学启蒙 2012(05)
    • [17].全球化语境下的翻译研究范式转换[J]. 民族论坛 2010(05)
    • [18].论巴尔索·斯内尔的梦幻生活中的黑色幽默[J]. 校园英语 2017(36)
    • [19].《蓝精灵2》[J]. 中学生英语(初中版) 2013(Z3)
    • [20].《秀犬》[J]. 中学生英语 2018(15)
    • [21].《蓝精灵2》[J]. 东方电影 2013(07)
    • [22].在山的那边有一群蓝精灵[J]. 课堂内外(高中版) 2011(07)
    • [23].用文本分析理论解析《中午酒》的翻译策略[J]. 边疆经济与文化 2010(08)
    • [24].为了忘却的纪念[J]. 电影世界 2011(08)
    • [25].蓝精灵 逃出中央公园[J]. 电影世界 2010(07)
    • [26].蓝精灵The Smurfs(2011)[J]. 科学大观园 2011(17)
    • [27].《蓝精灵》[J]. 中学生英语(初中版) 2011(Z5)
    • [28].蓝精灵2(3D)[J]. 读写算(科技知识动漫) 2013(12)
    • [29].由CCG进行工程设计的超强轻质行人桥建造[J]. 玻璃钢/复合材料 2014(02)
    • [30].都市的童话[J]. 中学生优秀作文(初中版) 2011(11)

    标签:;  ;  ;  ;  ;  

    玛丽·斯内尔·霍恩比译学思想启示:全球化语境下的译学范式转换
    下载Doc文档

    猜你喜欢